Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 11:1 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

1 Maka djadilah, manakala Tuhan Jesus sudah habis djandji segala djandjian ini pada murid‐muridnja, jang Ija berangkatlah deri sana akan beradjar‐adjar dan akan mengehotbatkan di negeri‐negerinja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

1 Abis Yesus ajar Antua pung murid sapulu dua orang tu, Antua pi dari situ ka kota-kota di propinsi Galilea par kasi balajar deng kasi tau Kabar Bae par orang-orang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 11:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dan adjarlah marika itu akan ingat ikot, segala sasawatu jang Aku sudah bertitah bagi kamu. Maka lihatlah awleh kamu, Aka ini ada bersama‐sama dengan kamu pada sedekala hari, sahingga penghabisan alam ini. Amin.


Maka berdjalanlah Tuhan Jesus kuliling‐kuliling di tanah Galilea dan beradjar‐adjarlah di dalam dija awrang punja Kanisa‐Kanisa dan mengchotbatkanlah Indjil Karadjaän, dan sombohkanlah sasawatu kasakitan dan sasawatu kalemahan antara kawm itu


Maka djadilah manakala Tuhan Jesus sudahlah putus segala perkataän ini, jang kawm itu heran‐heranlah terlalu amat awleh karana pengadjarannja.


Maka berdjalanlah Tuhan Jesus di negeri‐negeri dan kampong‐kampong kuliling‐kuliling dengan beradjar‐adjar di dalam dija awrang punja Kanisa‐kanisa dan mengehotbatkanlah Indjil karadjaän, dan sombohkanlah sasawatu kasakitan dan sasawatu sangsara di antara kawm itu.


Dan manakala marika itu sudahlah kaluwar, dija awrang mengchotbat kuliling‐kuliling, jang saharosnja awrang membawa tawbat.


Tetapi dija awrang lebeh tindis paksa, kata: Ija mengharukan kawm, dengan beradjar‐adjar kuliling‐kuliling di tanah Jehuda, mulanja deri Galiléa sampe di sini.


Adapawn djadilah, komedijen deri pada itu, jang maha Tuhan pergilah berdjalan kuliling‐kuliling di negeri‐negeri dan kampong‐kampong, dengan mengchotbatkan dan mewartakan Indjil karadjaän Allah, dan kaduwa belas itu adalah bersama‐sama dengan Dija.


Djikalaw kamu ingat‐ingat titah‐titahku, kamu djuga akan tinggal di dalam pengasehanku; sabagimana Aku ingat titah‐titahnja, dan tinggal di dalam pengasehannja.


Kamu ada tsobat‐tsobatku, djika kamu bowat apatah Aku bertitah pada kamu.


Sampe pada hari itu, manakala Ija sudah djadi terangkat sedang di‐hulu Ija sudahlah kasi titah awleh Roch Kudus pada Rasul‐rasul itu, jang terpileh awlehnja.


Jesus deri Nasareth, bagimana Allah sudah mengurapi Dija dengan Roch Kudus dan kowat; jang sudah berdjalan terus tanah, dengan berbowat bajik, dan sudah sombohkan segala awrang jang desangsarakan awleh iblis; karana Allah adalah baserta dengan Dija.


Dan Ija sudah bertitahkan pada kami akan mengchotbatkan pada kawm dan akan bersaksi, jang Ija ada hakim itu, jang tertantu awleh Allah, atas awrang‐awrang jang hidop dan awrang‐awrang mati.


Karana kamu tahu, titah‐titah mana kami sudah kasi pada kamu awleh Tuhan Jesus.


Karana lagi, tatkala kami bersama‐sama dengan kamu, kami sudah berpasan pada kamu, jang, djikalaw barang saäwrang tijada mawu bakardja, djangan lagi ija makan.


Tetapi kami bertitah kapada kamu, hé sudara‐sudara, jang kamu ondor diri kamu, deri sasawatu sudara jang hidop kurang bajik, dengan tijada ikot ondang itu, jang ija sudah tarima deri pada kami.


Jang angkaw bawleh simpan ondang itu dengan tijada kasalahan dan dengan tijada banoda, sampe kanjataän Tuhan kami Jesus Christos;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ