Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 10:41 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

41 Barang sijapa tarima saäwrang Nabi di dalam nama Nabi, upahan Nabi ija akan tarima, dan barang sijapa tarima saäwrang mutaki di dalam nama awrang mutaki, upahan saäwrang mutaki ija akan tarima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

41 Sapa yang tarima Allah pung juru bicara tagal dia tau kalo itu Allah pung juru bicara, dia nanti tarima bagiang yang sama macang deng bagiang yang Allah kasi par Antua pung juru bicara. Deng sapa yang tarima orang yang hidop batul di muka Allah tagal dia tau kalo itu orang yang hidop batul di muka Allah, dia nanti tarima bagiang yang sama macang deng bagiang yang Allah kasi par orang yang hidop batul di muka Antua.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 10:41
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Karana Anak manusija akan datang dengan kamulijaän Bapanja, bersama‐sama dengan segala Melaikatnja; maka pada tatkala itu Ija djuga akan membalaskan sasaäwrang menurut perbowatannja.


Bagitupawn segala awrang itu akan menjahut lagi kapadanja, kata: Ia Tuhan! apa waktu kami sudah melihat Angkaw berlapar, ataw berhawus, ataw saäwrang dagang, ataw talandjang, ataw sakit, ataw terpandjara, dan sudah tijada menulong Angkaw?


Bagitu djuga Ija akan kasi menjahut pada dija awrang, kata: Songgoh‐songgoh Aku bilang pada kamu, apatah kamu sudah tijada bowat pada saäwrang deri pada jang terkitjil ini, kamu djuga sudah tijada bowat itu kapadaku.


Taroh kira bajik‐bajik agar djangan kamu bowat kabajikan kamu di muka‐muka awrang akan dapat delihat awlehnja; tjara lajin tijada barang upahan bagi kamu deri pada Bapa kamu, jang ada di sawrga.


Agar djangan kalihatan pada manusija‐manusija jang angkaw ada powasa, tetapi djuga pada Bapamu jang ada di tampat sembunji; maka Bapamu itu, jang ada lihat‐lihat di tampat tersembunji Ija djuga akan membalaskan itu padamu dengan njata‐njata.


Sopaja angkaw punja derma djadi dengan sembunji; maka Bapamu itu, jang ada lihat‐lihat di tampat jang sembunji, Ija djuga akan membalaskan itu padamu dengan njata‐njata.


Tetapi angkaw djikalaw angkaw bersombajang, masoklah di dalam bilikmu, dan kontji pintumu, dan bersombajanglah pada Bapamu, jang ada di tampat sembunji; dan Bapamu itu, jang ada lihat‐lihat di tampat jang sembunji, Ija djuga akan membalaskan itu padamu dengan njata‐njata.


Karana sijapa minta, ija djuga tarima; dan sijapa mentjahari, ija mendapat; dan sijapa toki djadi debukakan padanja.


Maka pada tatkala dija itu dan isi rumahnja sudahlah tarima permandiän, mintalah ija, kata: Djikalaw kamu kira‐kirakan béta ini satu awrang jang pertjaja, bagitupawn hendaklah kamu masok rumahku dan tinggal di situ. Maka paksa‐paksalah ija akan kami.


Gajus, dengan sijapa béta ini dan saganap djamaët tinggal menompang, kirim tabea kapada kamu. Lagi Erastos, bendahara negeri, dan Kuartos, sudara itu, kirim tabea kapada kamu.


Karana djikalaw ku‐bowat itu dengan suka‐suka hati, bagitupawn ada upahan padaku; dan djikalaw dengan kurang suka, pangkat pakardjaän itu ada djuga atas béta.


Karana Allah bukan kurang adil, sampe Ija akan bawleh lupa kamu punja pakardjaän dan kamu punja pengasehan, jang kamu sudah bertondjok bagi namanja, sedang kamu sudah bowat tulongan pada awrang‐awrang mutaki dan bowat tulongan sampe sakarang ini.


Hendaklah kamu djaga ingat kamu punja diri sendiri, agar djangan kami hilang barang jang kami sudah mengardjakan, tetapi sopaja kami sampat tarima upahan dengan sapunoh‐punohnja.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ