Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 10:17 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

17 Tetapi hendaklah kamu berdjaga‐djaga diri kamu deri manusija‐manusija; karana dija awrang akan sarahkan kamu pada saniri‐saniri dan didalam Kanisa‐kanisanja marika itu akan mentjomokkan kamu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

17 Jadi ati-ati tagal nanti ada orang yang bawa kamong ka muka orang Yahudi pung Pamimping-pamimping Sidang la kamong nanti dapa cambok di dong pung tampa-tampa sombayang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 10:17
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dan berhadapan Panghulu‐panghulu dan Radja‐radja kamu akan debawakan awleh karana Aku, akan kasaksian pada marika itu dan pada segala Chalajik.


Dan marika itu akan sarahkan Dija kapada awrang chalajik, akan menghinakan dan akan mentjomokkan dan akan tsalibkan Dija; dan pada hari jang katiga Ija akan dehidopkan kombali.


Tagal itu; sakarangpawn Aku suroh datang kapada kamu Nabi‐nabi, dan Pandita‐pandita dan Pengadjar Tawrat; maka satengah deri marika itu kamu akan membunoh dan tsalibkan, satengah kamu akan mentjomokkan di Kanisa‐kanisa kamu, dan mengadakan djahat pada dija awrang deri negeri kapada negeri.


Maka Imam besar dan Penatuwa‐penatuwa dan saganap saniri besar itu, mentjaharilah kasaksian dusta, sopaja marika itu akan membunoh Dija, dan tijada mendapatlah.


Tetapi Aku bilang pada kamu: barang sijapa baku‐marah dengan sudaranja, ija djuga djatoh dalam hukum; dan barang sijapa bilang pada sudaranja: hé djahil! ija djatoh dalam hukum Saniri besar; dan barang sijapa kata: hé awrang jang djahat! ija djatoh dalam hukum api djahannam.


Maka sudara akan sarahkan sudara akan kamatian, dan bapa pawn anaknja laki‐laki; dan anak‐anak akan bowat pelawanan melawan ibu‐bapanja, dan akan membunoh marika itu.


Tetapi akan kamu, hendaklah kamu djaga diri bajik‐bajik; karana dija awrang akan sarahkan kamu berhadapan saniri‐saniri dan kanisa‐kanisa; dan kamu akan dapat detjamokkan, dan kamu akan dapat debawakan berhadapan Pemarenta‐pemarenta dan Radja‐radja, awleh karana Aku, akan sawatu kasaksian bagi marika itu.


Maka manakala dija awrang akan membawa kamu di Kanisa‐Kanisa, dan berhadapan pemarentah‐pemarentah tanah, dan berhadapan jang berkawasa, djanganlah kamu bersusah bagimana dan apa kamu akan menjahut ataw apatah kamu akan bilang;


Bagitupawn Kapala‐kapala Imam dan awrang‐awrang Farisi, berhimponlah saniri itu, dan katalah: Apa kami ada mawu bowat? karana manusija itu ada bowat banjak tanda.


Marika itu akan membowang kamu deri dalam Kanisa; behkan, djam ada datang, jang barang sijapa membunoh kamu akan sangka jang ija membawa satu persombahan pada Allah.


Bagitupawn, dengan segra‐segra djuga, sudara‐sudara itu surohlah Paulus berangkat pergi langgar lawutan: tetapi Silas dan Timotheus tinggallah di sana.


Dan berkatalah aku: Ja Tuhan, marika itu sendiri ada tahu, jang béta sudah bowang di dalam pandjara dan sudah mentjomokkan di dalam Kanisa‐kanisa segala awrang itu, jang pertjaja di dalam Angkaw.


Dan di dalam Kanisa‐kanisa kuliling‐kuliling béta sudah siksa dija awrang banjak kali, dan paksa‐paksa dija awrang akan menghodjat; dan dengan berbowat anjaja pada dija awrang dengan amat sangat sakali, béta sudah menghambat marika itu sampe di negeri‐negeri tanah dagang.


Dan mintalah deri padanja surat‐surat kapada Kanisa‐kanisa di Damaskus; sopaja, djikalaw ija akan mendapat di sana barang awrang jang ada deri pada djalan ini, ija bawakan marika itu ka‐Jerusalem; bajik laki‐laki, bajik parampuwan.


Tjawba taroh kira pada andjing itu; tjawba lihat awrang‐awrang bakardja jang tijada bajik, tjawba tengok sunat jang takaruwan!


Maka deri dija itu, hendaklah angkaw berdjaga sendirimu, karana ija sudah lawan amat sakali béta punja perkataän.


Dan barang awrang sudah dapat rasa kahinaän dan pentjomokan, dan deri atas itu pengikat rante dan pandjara;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ