Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ibrani 6:9 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

9 Tetapi hé kekaseh‐kekaseh! kami harap deri pada kamu perkara‐perkara jang lebeh bajik, dan jang kamu tahu ingat kamu punja salamat, maski djuga kami kata‐katakan demikijen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

9 Basudara jantong hati e! Biar kata katong bicara macang bagitu, katong parcaya kalo kamong labe bae dari itu. Katong parcaya kalo kamong nanti biking apa yang biking Tuhan pung hati sanang, sama deng apa yang pantas par orang-orang yang su dapa kasi salamat biking.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ibrani 6:9
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Barang sijapa jang pertjaja, dan tarima permandian, akan mendapat salamat; tetapi barang sijapa tijada pertjaja, akan dapat hukum.


Manakala marika itu dengarlah itu, berdijamlah dija awrang dan memudjilah Allah, katanja: Bagitupawn Allah djuga sudah karunjakan tawbat akan kahidopan bagi awrang‐awrang chalajik.


Dengan bersaksi kapada awrang Jehudi dan kapada awrang Helléni, akan membawa tawbat kapada Allah dan pertjaja di dalam kita awrang punja Tuhan Jesus.


Tagal itu, hé kekaseh‐kekasehku! hendaklah kamu djaga‐djaga diri, deri pada kabaktiän berhala‐berhala.


Adakah kamu sangka kombali, jang kami tjahari kita‐awrang punja betul bagi kamu? Berhadapan Allah, di dalam Tuhan Christos kami katakan, dan samowanja itu hé kekaseh‐kekasehku! akan perusahan bagi kamu.


Adapawn awleh karana djandjiän‐djandjiän jang demikijen ada pada kami, hendaklah kami sutjikan diri kami deri segala katjemaran daging dan roch, dan mengganapi kasutjian itu di dalam takijet Allah.


Karana kadukaän akan Allah mengardjakan tukar kira‐kira akan salamat djiwa, jang tijada djadi dengan menjasal, tetapi kadukaän dunja mengardjakan mawt.


Karana di dalam Tuhan Christos, hal sunat ataw tijada‐sunat tijada berkowat sabarang apa‐apa, tetapi iman djuga, jang bakardja di dalam pengasehan.


Karana kamu sudah rasa sajang dengan awrang terpandjara, dan rampasan harta‐harta kamu sudah tarima djuga dengan kasuka‐sukaän, sedang dekatahuwi awleh kamu, jang ada bagi kamu satu harta‐benda jang lebeh bajik deri itu dan jang tinggal tatap.


Tetapi kami ini tijada bahagian dengan segala awrang itu jang toroh‐toroh ondor akan kabinasaän, tetapi dengan segala awrang itu, jang pertjaja dan jang paliharakan djiwanja.


Bagimana kami ini akan dapat lari berlepas, djikalaw kami ini tijada taroh kira akan sawatu salamat jang demikijen besar? jang terdihulu sudah deberitakan awleh Tuhan, dan jang sudah detogohkan kapada kami awleh segala awrang itu jang sudah dengar itu;


Dan pada tatkala Ija sudah berawleh kasempornaän, Ija sudah djadi, bagi sakalijen awrang jang dengar‐dengaran padanja, satu pohon salamat jang kakal,


Karana Allah bukan kurang adil, sampe Ija akan bawleh lupa kamu punja pakardjaän dan kamu punja pengasehan, jang kamu sudah bertondjok bagi namanja, sedang kamu sudah bowat tulongan pada awrang‐awrang mutaki dan bowat tulongan sampe sakarang ini.


Hé, kekaseh‐kekasehku! béta bernatsihetkan kamu, seperti awrang‐awrang menompang dan awrang‐awrang dagang, jang kamu bawleh djaga‐djaga diri deri segala kaïnginan daging, jang bowat paparangan melawan djiwa.


Surat ini, hé kekaseh‐kekasehku, aku menjurat kapada kamu, jang sakarang ada jang kaduwa, sopaja, dengan bowat pengingatan, aku membangunkan kamu punja suka hati jang sutji;


Hé sudara‐sudara! tijada aku menjurat kapada kamu sawatu titah baharu, tetapi titah jang lama itu, jang deri mulanja djuga sudah ada bagi kamu. Maka titah jang lama, itulah jang kamu sudah dapat dengar deri mulanja.


Hé, kekaseh‐kekasehku! sedang aku sudah mawu tulis pada kamu dengan lebeh pandjang, akan salamat itu jang ada kami punja rame‐rame, aku sudah dapat satu paksa‐hati akan menjurat pada kamu tjara natsihet, ija itu, jang saharosnja kamu berparang karana pertjajaän itu, jang pada sakalipawn sudah desarahkan pada awrang‐awrang mutaki.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ