Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ibrani 13:9 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

9 Djangan kamu berikan diri kamu dapat bimbang dengan rupa‐rupa pengadjaran jang heran‐heran; karana bajik sakali manakala hati dapat detogohkan awleh nimet, dan bukan awleh makanan‐makanan, deri jang mana sudah tijada mendapat barang guna, awrang‐awrang itu jang sudah manisu dengan itu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

9 Jadi, jang paskali iko sagala macang ajarang seng batul yang bawa kamong ka jalang yang sala, macang katong orang Yahudi pung ajarang soal makanang. Dong iko sagala macang atorang soal makanang, mar akang seng tolong dong par dapa tarima dari Allah. Katong pung parcaya kuat tagal Antua su kasi unju Antua pung hati bae par katong, bukang tagal iko atorang agama soal makanang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ibrani 13:9
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Karana akan berdatang babarapa Christos dusta dan nabi‐nabi dusta dan akan kasi tanda‐tanda jang besar dan mudjisat‐mudjisat, sopaja djikalaw bawleh marika itu menjasatkan lagi awrang‐awrang pilehan.


Maka menjahutlah Tuhan Jesus, kata kapada marika itu: Djaga bajik, agar djangan barang saäwrang bikin bingun kamu.


Tetapi ajer anggawr baharu awrang haros taroh dalam tampat simpangan baharu, bagitu djuga duwa‐duwa tinggal bajik‐bajik.


Dan lagi deri antara kamu sendiri akan berdiri barang laki‐laki, jang berkatakan perkara salah‐salah, dan akan hélah‐tarik murid‐murid kabalakang dija awrang.


Dan sakarang pawn, hé sudara‐sudaraku jang tjinta, béta sarahkan kamu kapada Allah dan kapada perkataän nimetnja, jang berkawasa akan perusah kamu dan akan karunjakan pada kamu satu bahagian pusaka antara sakalijen awrang mutaki.


Karana karadjaän Allah itu bukan ada makanan dan minoman, tetapi adalet dan dame dan kasukaän di dalam Roch Kudus.


Barang saäwrang pertjaja jang ija bawleh makan segala sasawatu, tetapi sijapa lemah, makan sajor djuga.


Barang sijapa ingat‐ingat hari, ija ingat itu awleh karana maha besar Tuhan; dan barang sijapa tijada ingat hari, ija tijada ingat itu, awleh karana maha besar Tuhan. Barang sijapa makan, ija makan awleh karana Tuhan, karana ija minta sjukur pada Allah; dan jang tijada makan, ija tijada makan awleh karana Tuhan, dan ija djuga minta sjukur pada Allah.


Makanan ada pada purut, dan purut pada makanan, tetapi bajik itu bajik ini Allah akan mentijadakan. Tetapi tuboh itu bukan ada pada pasondalan, tetapi pada maha besar Tuhan, dan Tuhan djuga pada tuboh.


Tetapi makanan tijada djadikan kami berkenan kapada Allah. Karana djikalaw kami makan, tijada kami ontong apa‐apa; djikalaw kami tijada makan, kita awrang tijada rugi apa‐apa.


Adapawn Dija itu, jang sudah bertogohkan kami dengan kamu di dalam Tuhan Christos dan jang sudah mengurapi kami, itulah Allah;


He sudara‐sudara! Kalu‐kalu barang saäwrang dengan takadjoh djatoh di dalam barang kasalahan, hendaklah kamu ini, jang berpunja Roch, baku‐tulong akan membajiki dija; itupawn dengan roch lombot manis, dengan djaga lihat diri kamu, agar djangan kamu dapat detjawbaï.


Agar djangan kami ada lagi seperti anak‐anak kitjil, terpusing dan terputar awleh sasawatu angin pengadjaran, itupawn awleh dusta perlente manusija‐manusija, awleh daja‐upaja dan tjeredik putar balik.


Djanganlah barang saäwrang bowat perlente pada kamu dengan perkataän‐perkataän sija‐sija; karana tagal segala perkara jang sabagitu, morka Allah berdatang atas anak‐anak kadurhakaän.


Aku bilang itu, agar djangan barang saäwrang perdajakan kamu dengan perkataän manis‐manis perlente;


Ijalah kiranja menghiborkan hati‐hati kamu, dan berilah kowat pada kamu di dalam sasawatu adjaran dan bowatan jang bajik.


Djangan kamu berikan diri kamu mendapat bingon di dalam kira‐kiraän kamu, djangan dapat takadjoh, bukan pawn awleh roch, dan bukan awleh perkataän, dan bukan awleh barang surat, saäwleh‐awleh itu datang deri kami, jang hari Tuhan Christos ada hampir.


Hé Timotheus, djaga simpan bajik‐bajik sabarang itu jang desarahkan kapadamu, dan geser dirimu deri baku‐baku sual itu jang sija‐sija dan tijada berguna sabarang apa‐apa, dan lagi deri segala pelawanan kapandeän itu jang dusta‐dusta,


Hé kekaseh‐kekasehku! djangan kamu pertjaja sasawatu roch, tetapi hendaklah kamu mentjawbaï segala roch itu, kalu‐kalu deri pada Allah adanja; karana banjak nabi dusta sudah kaluwar masok dunja.


Marika itu ada satu kamaluwan antara perdjamuwan kamu sudara‐bersudara, sedang marika itu makan sama‐sama dengan tijada tahu malu; dan pijarah dija awrang punja diri sadja; awan‐awan jang tijada kasi hudjan, jang terputar sini sana awleh angin; pohon‐pohon jang sudah lalu musim, jang sudah mati duwa kali, jang terputus akar‐akarnja,


Hé, kekaseh‐kekasehku! sedang aku sudah mawu tulis pada kamu dengan lebeh pandjang, akan salamat itu jang ada kami punja rame‐rame, aku sudah dapat satu paksa‐hati akan menjurat pada kamu tjara natsihet, ija itu, jang saharosnja kamu berparang karana pertjajaän itu, jang pada sakalipawn sudah desarahkan pada awrang‐awrang mutaki.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ