Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ibrani 13:7 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

7 Ingat‐ingatlah awleh kamu, akan segala pengandjar kamu, jang sudah katakan pada kamu perkataän Allah, dan hendaklah kamu ikot dija awrang punja iman, sedang kamu tengok‐tengok akan akibet perdjalanannja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

7 Basudara e! Jang lupa kamong pung pamimping-pamimping yang su kasi tau Allah pung kata-kata par kamong. Pikir bae-bae samua yang dong biking dari waktu dong hidop sampe dong mati, la iko dong pung parcaya par Yesus tu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ibrani 13:7
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Maka sijapatah hamba jang tulus dan bidjaksana, jang tuwannja sudah angkat taroh dija atas saïsi rumahnja, akan kasi makan pada marika itu pada waktu jang tantu?


Maka bersabdalah maha Tuhan: sijapatah djuru kontji jang satija dan berdjaga‐djaga, jang tuwannja angkat dija atas hamba‐hambanja, sopaja ija kasi pada marika itu, dija awrang punja makanan pada waktu jang tantu?


Adapawn djadilah, manakala kabanjakan awrang baku‐tindis datang kapadanja, akan menengar perkataän Allah, jang Ija adalah berdiri di pante lawut tasik Gennesaret.


Maka itulah perupamaän ini: Bidji‐bidjian itu ada perkataän Allah.


Tetapi Paulus dan Barnabas berkata‐katakanlah dengan kaluwasan: Sudah haros, jang terdihulu perkataän Allah dechotbatkan pada kamu, tetapi deri sebab kamu membowangkan itu dan tijada kira‐kirakan sendiri kamu mustahak kahidopan kakal; bagitupawn, kami berpalingkan diri kami kapada awrang‐awrang chalajik.


Dan manakala marika itu sudahlah angkat pada marika itu Penatuwa‐penatuwa, dija awrang powasa dan bersombajang; lalu sarahkanlah marika itu pada maha besar Tuhan, di dalam sijapa sakarang marika itu sudah dapat pertjaja.


Dan sedang dija awrang sudahlah bersombajang, bergaraklah tampat itu di mana dija awrang adalah berhimpon, dan marika itu samowanja depunohi dengan Roch Kudus, dan marika itu mengchotbatkanlah perkataän Allah dengan kaluwasan hati.


Bagitupawn pertjajaän ada deri dalam menengar, dan menengar itu deri dalam perkataän Allah.


Kamu bulom merasa pertjawbaän, melajinkan jang punja manusija sadja; tetapi Allah ada satija, jang tijada ambil bajik, kamu detjawbaï langgar kamu punja kowat; tetapi dengan pertjawbaän, Ija lagi akan mengadakan kaluputan, sopaja kamu bawleh menahan itu.


Hendaklah kamu djadi penurut‐penurutku, sabagimana béta ini ada penurut Tuhan Christos.


Bagitupawn béta budjok‐budjok kamu, hendaklah kamu djadi awrang‐awrang pengikotku!


Hendaklah kamu djadi awrang‐awrang jang ikot teladanku, hé sudara‐sudara! dan tiliklah kamu atas awrang‐awrang jang berdjalan‐djalan bagini rupa, sabagimana kami ini ada akan teladan bagi kamu.


Awleh karana patut adanja berhadapan Allah, akan membalaskan susah pada segala awrang itu, jang mengadakan susah bagi kamu,


Awleh karana jang mana kami djuga mengutjap sukur kapada Allah dengan tijada putus, bahuwa, pada tatkala kamu sudah tarima perkataän chotbat Allah, kamu sudah tarima itu bukan seperti satu perkataän manusija, tetapi, sabagimana songgoh‐songgoh ada, seperti perkataän Allah, jang lagi ada bakardja di dalam kamu jang pertjaja.


Karana kamu djuga tahu, tjara bagimana kamu haros ikot kami; karana kami sudah tijada berdjalan‐djalan tjara takaruwan antara kamu,


Itu bukan deri sebab tijada kawasa akan itu bagi kami; tetapi sopaja kami akan bawleh taroh diri kami akan satu teladan bagi kamu.


Tetapi djikalaw barang saäwrang tijada tahu parentah dija punja isi rumah sendiri, bagimana ija akan tahu paliharakan djamaët Allah?


Hendaklah kamu dengar‐dengaran kapada segala pengandjar kamu, dan ikotlah dija awrang; karana marika itu berdjaga‐djaga akan djiwa‐djiwa kamu, manakala dija itu haros kasi menjahut; sopaja marika itu bawleh bowat itu dengan kasukaän dan bukan dengan helah susah; karana itu akan ada kurang bajik bagi kamu.


Kasi tabea pada sakalijen pengandjar‐pengandjar kamu dan samowa awrang mutaki. Samowa awrang itu di Italia kirim tabea kapada kamu.


Agar djangan kamu djadi malas, tetapi penurut‐penurut deri pada segala awrang itu, jang awleh iman dan kapandjangan hati akan berpusakaï segala djandjian itu.


Djikalaw barang saäwrang ada mawu kasi adjaran, bejar ija beradjar itu seperti perkataän‐perkataän Allah; djikalaw barang saäwrang bowat tulongan, bejar ija tulong menurut kowat itu, jang Allah karunjakan, sopaja Allah depermulijakan di dalam segala perkara, bagi Sijapa ada kamulijaän dan kawasa sampe segala kakal. Amin.


Aku ini Joannes, jang ada lagi kamu punja sudara, dan sama‐taman kamu di dalam samowa susah‐bahaja dan kapada karadjaän dan segala katahanan Tuhan Jesus Christos, sudah ada di pulu itu jang denamaï Patmos, itupawn awleh karana perkataän Allah dan karana kasaksian Jesus Christos.


Maka melihatlah aku babarapa tachta, dan awrang pawn berdudoklah atasnja, dan djadilah deberikan pada marika itu akan putus hukum; lagipawn djiwa‐djiwa segala awrang itu, jang sudah dapat potong kapala awleh karana kasaksian Tuhan Jesus, dan awleh karana perkataän Allah; dan jang sudah tijada menjombah binatang itu, dan tijada djuga dija punja patong; dan jang sudah tijada tarima tanda tjapnja di testanja dan di tangannja; samowa awrang itu sudah hidop dan depertuwan seperti radja‐radja, bersama‐sama dengan Tuhan Christos, saribu tahon.


Dan pada tatkala Ija membukakanlah tjap‐matri jang kalima, melihatlah aku di bawah medsbeh djiwa‐djiwa segala awrang itu, jang sudah dapat terbunoh awleh karana perkataän Allah dan awleh karana kasaksian itu jang adalah pada marika itu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ