Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ibrani 11:16 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

16 Tetapi sakarang marika itu suka sawatu tanah jang lebeh bajik, ija itu jang di dalam sawrga. Tagal itu djuga Allah tijada bermalu, akan djadi denamaï dija awrang punja Allah, karana Ija sudah sadijakan bagi marik a itu satu negeri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

16 Mar, yang dong rindu paskali tu tampa tinggal yang labe bae dari yang ada di dunya ni. Itu tu tampa tinggal di sorga. Tagal itu kong Allah seng malu waktu dong bilang kalo Antua tu Allah yang dong somba. Barang, Antua su kasi siap kota satu par dong.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ibrani 11:16
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bagitupawn Radja itu akan bilang pada jang ada di kanannja: Marilah kamu! jang deberkati awleh Bapaku, berpusakaïlah kamu karadjaan itu, jang desadijakan bagi kamu deri pada permulaän dunja.


Tetapi akan awrang‐awrang mati, jang marika itu akan bangun hidop kombali, tijadakah kamu sudah batja di dalam surat Musa, deri hutan karandang itu, bagimana Allah bersabdalah kapadanja, kata: „Aku ini ada Ilah Abraäm dan Ilah Isaäk dan Ilah Jakub”?


Tetapi barang sijapa bermalu akan Daku dan akan segala perkataänku antara bangsa jang bermukah dan berdawsa ini, Anak manusija djuga bermalu akan dija itu manakala Ija nanti datang di dalam kamulijaän Bapanja baserta dengan Melaïkat‐melaïkat jang kudus.


Djanganlah takot hé kawan jang kitjil! karana ada Bapa punja suka, akan kasi karadjaän pada kamu.


Tetapi akan itu, jang awrang‐awrang mati akan bangun hidop kombali, Musa djuga sudah tondjok itu di hutan karandjang, di mana ija panggil maha Tuhan: Allah Abraäm, dan Allah Isaäk dan Allah Jakub.


Di rumah Bapaku ada banjak kadijaman; djikalaw tijada, tantu djuga Aku sudahlah bilang itu pada kamu. Béta pergi sadijakan tampat bagi kamu.


„Aku ini ada Ilah bapa‐bapamu, Ilah Abraäm dan Ilah Isáak dan Ilah Jakub”. Tetapi Musa mendapatlah gomitar dan tijada barani melihat pariksa itu.


Karana djalan kahidopan kami ada di dalam sawrga, deri mana lagi kami bernanti Muchalits, maha besar Tuhan Jesus Christos,


Maha besar Tuhan djuga akan melepaskan béta deri samowa tipu jang djahat itu, dan akan melepaskan béta di dalam karadjaännja samawi; padanja djuga adalah kiranja hormat deri kakal sampe kakal! Amin.


Karana kamu sudah rasa sajang dengan awrang terpandjara, dan rampasan harta‐harta kamu sudah tarima djuga dengan kasuka‐sukaän, sedang dekatahuwi awleh kamu, jang ada bagi kamu satu harta‐benda jang lebeh bajik deri itu dan jang tinggal tatap.


Karana bernanti‐nantilah ija akan negeri itu, jang taperalas atas pengalasan jang togoh, jang tukangnja dan tuwan perusahnja ada Allah.


Karana awrang, jang kata sabagitu, bertondjok jang marika itu tjahari‐tjahari sawatu tanah atsal.


Itupawn deri sebab Allah sudahlah tantukan sabarang apa‐apa jang lebeh bajik pada kami, agar djangan marika itu dapat desempornakan di‐luwar kami.


Tetapi kamu ini sudah datang kapada bukit Sion, dan kapada negeri Allah jang hidop, kapada Jerusalem samawi, dan kapada baribu‐ribu melaikat itu;


Karana di sini tijadalah bagi kami satu negeri jang tatap, tetapi kami tjahari jang datang itu.


Karana Dija itu jang mengkuduskan dan awrang‐awrang itu jang dapat‐dekuduskan, samowanja djuga ada deri dalam sawatu sadja. Tagal itu lagi tijada Ija bermalu akan panggil marika itu sudara‐sudara.


Dan aku ini, Joannes, sudah melihat negeri jang kudus itu, Jerusalem baharu, turon deri pada Allah, deri dalam sawrga, terhijas seperti satu mampile parampuwan kapada suwaminja.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ