Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korintus 8:4 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

4 Dan mintalah pada kami dengan pemohonan banjak‐banjak, jang kita‐awrang bawleh tarima pemberian dan persakutuän pakardjaän itu, jang djadi guna awrang‐awrang mutaki.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

4 Dong tinggal kong minta deng sunggu-sunggu dari katong biar dong jua bisa ambe bagiang par bantu Tuhan pung orang-orang di kota Yerusalem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korintus 8:4
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bagitupawn, komedijen deri pada lama‐lama tahon, sudah ku‐datang akan membawa derma kapada kawmku dan persombahan‐persombahan.


Maka sedang ada pada kami waktu jang bajik, bejar kami bowat bajik pada sakalijen awrang, tetapi terlebeh kapada sama‐taman di dalam saïsi rumah iman


Karana akan hal tulongan pada awrang mutaki, tijada usah jang aku tulis pada kamu.


Karana Allah bukan kurang adil, sampe Ija akan bawleh lupa kamu punja pakardjaän dan kamu punja pengasehan, jang kamu sudah bertondjok bagi namanja, sedang kamu sudah bowat tulongan pada awrang‐awrang mutaki dan bowat tulongan sampe sakarang ini.


Béta minta deri pada kamu, hé sudara‐sudara! kamu mengenal isi rumah Stéfanas jang ija ada jang pertama‐pertama deri tanah Achaja, dan jang marika itu sudah tantukan dirinja akan tulongan awrang‐awrang mutaki;


Betul sadja jang kami haros ingat awrang miskin, sabagimana lagi béta sudah bowat itu dengan punoh‐punoh karadjinan.


Pada jang mana ada kasaksian deri bowatan‐bowatan jang bajik, jang sudah pijara anak‐anak, jang sudah tarima awrang‐awrang dagang, jang sudah tahu basoh kaki awrang‐awrang mutaki, jang sudah tulong awrang‐awrang dalam susah, jang sudah radjin pada sasawatu pakardjaän jang bajik.


Adapawn akan pakompolan derma guna awrang mutaki, sabagimana béta sudah ator itu di djamaët‐djamaët Galatia, hendaklah kamu bowat sabagitu.


Sopaja aku dapat depaliharakan deri pada awrang‐awrang durhaka di Jehuda, dan sopaja tulonganku pada Jerusalem djadi satu kasukaän pada awrang‐awrang mutaki;


Maka pada tatkala dija itu dan isi rumahnja sudahlah tarima permandiän, mintalah ija, kata: Djikalaw kamu kira‐kirakan béta ini satu awrang jang pertjaja, bagitupawn hendaklah kamu masok rumahku dan tinggal di situ. Maka paksa‐paksalah ija akan kami.


Bagitupawn murid‐murid itu bertantukanlah, jang sasaäwrang, menurut dija punja bawleh, akan kirim apa‐apa, guna sudara‐sudara itu, jang mengadijamilah di Jehuda;


Karana awrang miskin pada santijasa waktu djuga ada di antara kamu, dan djikalaw kamu mawu, kamu bawleh bowat bajik pada marika itu; tetapi Aku ini bukan ada bersama‐sama dengan kamu padu santijasa waktu.


Maka Radja itu akan menjahut, dan katakan pada marika itu: Songgoh‐songgoh Aku bilang pada kamu, sabarapa kamu sudah bowat itu pada saäwrang deri pada sudara‐sudaraku, jang terkitjil ini, kamu sudah bowat itu kapadaku.


Karana barang sijapa ada bowat kahendak Bapaku di dalam sawrga, ija djuga ada sudaraku laki‐laki dan sudara parampuwan dan ibu.


Dan barang sijapa kasi minom satu tampuron ajer djuga di dalam nama saäwrang murid, songgoh‐songgoh, Béta bilang pada kamu, ija tijada akan hilang upahannja.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ