Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Timotius 5:3 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

3 Bertondjok hormat pada parampuwan‐parampuwan balu, jang songgoh‐songgoh ada balu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

3 Ale musti taru hormat deng tolong janda-janda yang batul-batul hidop sandiri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Timotius 5:3
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bagitupawn kamu sudah rombak titah Allah tagal kamu punja ondang‐ondang.


Tetapi tjelaka bagi kamu, hé Pengadjar‐pengadjar Tawrat dan awrang‐awrang Farisi, hé kamu awrang‐awrang tjulas! karana kamu kontjikan karadjaän sawrga pada manusija‐manusija; karana kamu sendiri tijada masok, dan barang sijapa suka masok, kamu tijada kasi dija masok.


Dan adalah ija saäwrang parampuwan balu, sakira‐kira umornja dulapan puloh ampat tahon, jang tijada geser deri dalam Kaba, dan berbaktilah pada Allah, dengan powasa dan sombajang sijang dan malam.


Maka manakala Ija sudah datang hampir sampe di pintu negeri, takadjoh! awrang bawalah pikol saäwrang mati, satu anak laki‐laki saawrangnja sadja deri pada ibunja, dan itulah satu parampuwan balu, dan banjak awrang deri dalam negeri itu bersama‐sama dengan dija.


Maka katalah Nathanaël padanja: Bawlehkah deri dalam Nasaret kaluwar sabarang apa‐apa jang bajik? Kata padanja Filippus: mari lihat!


Adapawn pada hari‐hari itu djuga, pada tatkala murid‐murid taperbanjaklah timbullah satu bersungut deri pada awrang‐awrang Helleni melawan awrang‐awrang Ibrani, jang pada dija awrang punja parampuwan‐parampuwan balu, tijada djadi, taroh kira di dalam tulongan makanan sahari‐sahari.


Bagitu djuga bangunlah Petrus dan pergilah dengan dija awrang; dan manakala marika itu sudahlah sampe, dija awrang bawakanlah dija di bilik di atas itu; maka berdatanglah kapadanja samowa parampuwan‐parampuwan balu itu, dengan menangis‐menangis, dan tondjoklah kapadanja segala badju‐badju dan kajin‐kajin itu, jang Rusa‐betina sudahlah kardjakan, pada tatkala ija bersama‐sama dengan dija awrang.


Tetapi ija djuga kasi tangan padanja dan mendirikanlah dija, dan sedang ija memanggillah awrang‐awrang mutaki dan parampuwan‐parampuwan balu itu, ija mendirikanlah dija hidop‐hidop berhadapan dija awrang.


Dan tijada lagi kami sudah tjahari hormat manusija, bajik deri pada kamu, bajik deri pada awrang lajin‐lajin, maski djuga kami sudah bawleh bowat kabaratan kapada kamu, seperti rasul‐rasul Tuhan Christos.


Parampuwan tuwa‐tuwa seperti ibu‐ibu; parampuwan muda‐muda seperti sudara‐sudara parampuwan, dengan segala kasutjian.


Satu agama jang sutji dan jang tijada bertjela bagi Allah jang Bapa itu, itulah ini: djaga tulong anak‐anak pijatu dan parampuwan‐parampuwan balu di dalam dija awrang punja susah, dan paliharakan dija punja diri sendiri sutji deri pada dunja.


Berilah hormat pada samowa manusija, mengasehilah akan sudara‐sudara sakalijen, takotlah akan Allah, bertondjoklah hormat pada radja.


Bagitu lagi, hé kamu suwami‐suwami, hendaklah kamu tinggal sama‐sama dengan bangsa parampuwan, seperti bakas itu, jang lebeh lombot, dengan budi‐akal jang bajik dan bertondjok pada marika itu hormat jang patut, seperti pada sama‐warits nimet kahidopan, agar djangan segala pemohonan kamu detagahkan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ