Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Timotius 3:3 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

3 Djangan saäwrang pemabok, djangan saäwrang jang bowat mentjahari galap‐galap; tetapi saäwrang jang peri lombot manis, jang tijada suka bakalahi, jang tijada iskakar,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

3 Dia jua bukang pamabo deng pung tangang seng haringang par pukul orang. Mar dia musti pung hati bae deng orang, suka hidop dame deng sapa sa, deng seng mata kepeng.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Timotius 3:3
45 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dan katalah pada marika itu: Ada tersurat: „Rumahku akan denamaï rumah sombajang” tetapi kamu djadikan itu akan lijang awrang penjamon.


Kamu punja perak dan amas dan pakéan béta sudah tijada menontut.


Karana awrang jang demikijen, tijada ingat pakardjaän Tuhan kami Jesus Christos, tetapi dija awrang punja purut djuga; dan menjasatkan dengan budjok‐budjok dan pudji‐pudji, jang tijada tahu fikir djahat.


Dan djanganlah kamu mabok dengan ajer anggawr, dalam jang mana ada satu takaruwan, tetapi hendaklah kamu depunohi dengan Roch;


Lagi kami minta deri pada kamu, hé sudara‐sudara, hendaklah kamu bernatsihetkan awrang jang hidop takaruwan, menghiborkanlah awrang jang hati kitjil, berpandjang hati dengan awrang jang lemah lombot, bertsabarlah akan sakalijen awrang.


Bagitu lagi hendaklah segala diakonus ada awrang jang berhormat, djangan awrang jang berduwa lidah, djangan awrang jang suka minom banjak ajer anggawr, djangan awrang jang suka bowat metjahari galap‐galap;


Karana manusija‐manusija akan tahu tjinta dija awrang punja diri sendiri sadja, iskakar, angkat‐angkat dija awrang punja diri, bertondjok barani, suka tjelah awrang, tijada dengar‐dengaran pada ibu‐bapa, tijada tahu tarima kaseh, tijada takot akan Allah,


Jang haros dapat tutop mulut, sedang dija awrang mengharukan rumah‐rumah tanga pada sakali dengan beradjar‐adjar perkara jang tijada haros; itupawn tagal ontong jang kedji.


Karana saharosnja, jang saäwrang penatuwa tijada kasalahan, seperti saäwrang bendahari Allah, djangan mawu suka, djangan marah‐marah, djangan saäwrang pemabok, djangan saäwrang jang suka bakalahi, djangan saäwrang jang bowat mentjahari galap‐galap;


Parampuwan‐parampuwan tuwa bagitu djuga di dalam peri kalakuwannja, sabagimana patut pada awrang‐awrang mutaki; djangan kata‐kata djahat, djangan bijasa minom‐minom ajer anggawr, pengadjar‐pengadjar parampuwan deri barang jang bajik;


Djangan hodjat barang saäwrang, djangan suka bakalahi; lombot manis, dengan segala kamurahan hati pada sakalijen manusija.


Hendaklah peri kalakuwan kamu ada di‐luwar galodjoh akan perak; dan bejar sampe‐sampe bagi kamu barang jang ada; karana Ija sudah bilang: „Tijada Aku akan lupa kamu, dan tijada meninggalkan kamu.”


Deri mana pawn datang segala paparangan dan perbantahan di antara kamu? Bukankah itu djadi deri pada sakalijen kaïnginan kamu, jang baku‐parang di dalam anggawta‐anggawta kamu?


Hendaklah kamu mengombalakan kawan Allah di antara kamu, dan taroh kira bajik‐bajik, djangan dengan paksa, tetapi dengan suka‐suka hati; itupawn bukan akan tjahari ontong jang kidji, tetapi dengan sapunoh‐punoh hati;


Dan tertangkap awleh satu peri iskakar, marika itu ada berdustakan kamu dengan perkataän‐perkataän perlente; ija itu awrang‐awrang, pada sijapa hukum deri waktu purba‐kala tijada berlambatan, dan sijapa punja kabinasaän tijada sonok tidor.


Tjilaka pada dija awrang! karana marika itu berdjalan‐djalan di perdjalanan Kaïn; dan persasatan Balaöm sudah helah‐tarik dija awrang, dan di dalam pelawanan Kore marika itu sudah djadi binasa.


Aku ini Joannes, jang ada lagi kamu punja sudara, dan sama‐taman kamu di dalam samowa susah‐bahaja dan kapada karadjaän dan segala katahanan Tuhan Jesus Christos, sudah ada di pulu itu jang denamaï Patmos, itupawn awleh karana perkataän Allah dan karana kasaksian Jesus Christos.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ