Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcus 2:20 - Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

20 Aċ tiocfaiḋ an lá i n-a dtógfar uaṫa an céile, agus ansan déanfaid siad trosgaḋ ins na laeṫantaiḃ sin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

20 Aċt tiocḟaiḋ na laeṫe ina dtógfar uaṫa an fear nuaṗósta, agus annsin ḋéanfaiḋ siad troscaḋ ins na laeṫe sin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

20 Aċt tiocfaiḋ na laeṫe ’n‐a mbéarfar uaṫa an fear nua‐ṗósta; déanfaid troscaḋ an lá sin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

20 Aċd tiocfuiḋ na laéṫe, an a mbéurṫar úaṫa an fear núaṗósda, agus ann sin do ḋéanuid trosgaḋ ann sna laéṫiḃ sin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcus 2:20
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ansan duḃairt Íosa leó: Glacfaiḋ siḃ go léir sgannal umam-sa anoċt. Óir tá sgríoḃṫa: Buailfad an t-aoḋaire agus sgaipfar caoire an tréada.


Agus duḃairt Íosa leó: An féidir do ċlainn an Ċéile ḃeiṫ duairc an ḟaid atá an Céile ’n-a ḃfoċair? Aċ tiocfaiḋ an t-am i n-a dtógfar uaṫa an Céile, agus ansan déanfaid siad trosgaḋ.


Agus duḃairt Íosa leó: An aṁlaiḋ is féidir do ċlainn na bainise ḃeiṫ ag déanaṁ trosgaiḋ an ḟaid atá an céile acu? An ḟaid atá an ċéile acu ’n-a ḃfoċair ní féidir dóiḃ trosgaḋ ḋéanaṁ;


Ní ċuireann aoinne píosa d’éadaċ nua ag deisiú seana-éadaiġ; nó má ċuireann, béarfaiḋ an píosa nua leis tuille de’n treana-éadaċ, agus méadófar an stracaḋ.


Agus duḃairt sé le n-a ḋeisgiobuil: Tiocfaiḋ na laeṫanta ’n-a mbeiḋ dúil agaiḃ aon lá aṁáin de laeṫiḃ Ṁic an Duine a ḋ’ḟeisgint, agus ní ḟeicfiḋ siḃ é.


Aċ tiocfaiḋ na laeṫanta nuair a béarfar uaṫa an céile, ansan déanfaid siad trosgaḋ ins na laeṫantaiḃ sin.


Bíd na boiċt i gcóṁnuiġe i nḃúr ḃfoċair agaiḃ, aċ ní ḃím-se agaiḃ i gcóṁnuiġe.


A ċlann ó, táim i nḃúr ḃfocair tamall beag fós. Beiḋ siḃ a’m lorg agus mar aduḃart leis na Iúdaiġ, An áit ’n-a ḃfuilim ag dul ní féidir daoiḃ-se teaċt ann; deirim liḃ-se anois é.


Do ġluaiseas amaċ ó’n Aṫair, agus do ṫánaġ ar an saoġal; táim ag fágáilt an tsaoġail airís, agus ag dul ag triall ar an Aṫair.


Aċ táim-se ag innsint na fírinne ḋaoiḃ: Isé ḃúr leas mé ḋ’imṫeaċt; óir mura n-imṫiġead ní ṫiocfaiḋ an Sólásaiḋe ċúġaiḃ; aċ má imṫiġim, cuirfead ċúġaiḃ é.


Agus nílim ar an saoġal feasda, agus táid siad so ar an saoġal, agus táimse ag dul ag triall ort-sa. A Aṫair naoṁṫa, comieád, at’ ainim féin, an ṁuintir a ṫugais dóṁ-sa, ionus go mba h-aon iad, fé mar is aon sinne.


Aċ anois táim ag teaċt ag triall ort-sa; agus tá an ċaint seo agam ’á ráḋ ar an saoġal, ionus go mbeaḋ acu, iomlán ionta féin, an t-áṫas is liom-sa.


An t-é go ḃfuil an ḃainċéile aige siné an céile; aċ cara an ċéile, atá ’n-a ṡeasaṁ ag éisteaċt leis, glacann sé áṫas mór ó ġuṫ an ċéile. An t-áṫas so d’a ḃríġ sin atá orm-sa, tá sé iomlán.


Agus nuair a ḃí an ċainnt sin ráiḋte aige do tógaḋ suas é os cómair a súl agus do ġlac sgamall as a raḋarc é.


Agus d’imṫiġeadar treasna na Pisidia agus ṫánadar go dtí Pamṗilia,


An t-é ’nar dual na flaṫais ’ġá ġlacaḋ go dtí teaċt na dtráṫ ’na gcurfar gaċ níḋ ’n-a rioċt féin airís, mar a laḃair Dia tré ḃéal a ḟáiḋ naoṁṫa ó ṫusaċ an tsaoġail.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ