Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 15:31 - Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

31 Waktu orang banya tu lia orang bisu bisa bicara, orang tempang bae, orang lumpu bisa bajalang, deng orang buta dapa lia, dong taherang-herang paskali la puji-puji Allah yang dong orang Israel somba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

31 Sampe kawm itu heran‐heranlah, sedang dija awrang lihat, jang awrang‐awrang momo berkata‐kata, awrang‐awrang timpang djadi bajik, awrang‐awrang badan mati berdjalan‐djalan, dan awrang‐awrang buta melihat; dan marika itu memudjilah Ilah awrang Israël.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 15:31
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tarus, orang banya kawang-kawang datang par Antua bawa orang lumpu, orang tempang, orang buta, orang bisu, deng orang-orang yang saki laeng lai. Dong taru orang-orang saki tu di muka Antua la Antua kasi bae dong.


Jadi, kalo kamong pung tangang ka kaki biking kamong bardosa, potong la buang akang. Tagal labe bae kamong maso sorga deng tangang ka kaki sabala, daripada musti dapa buang deng tangang ka kaki dua-dua dalang naraka, tampa api manyala tarus-tarus.


Tarus, orang-orang buta deng tempang pi par Antua di kintal Tampa Sombayang Pusat tu la Antua kasi bae dong.


Waktu Yesus dengar dia bilang bagitu, Antua herang paskali. La Antua bilang par orang banya yang iko Antua tu kata, “Dengar bae-bae tagal apa yang Beta bilang ni batul! Beta balong parna dapa satu orang Israel lai yang sunggu-sunggu parcaya macang dia, yang bukang orang Israel ni.


Waktu orang buta dua tu kaluar, ada orang bawa orang bisu satu yang takanal par Yesus.


Tarus, Antua user setang tu dari dia la dia bisa bicara. Lia bagitu, orang banya taherang-herang paskali la bilang, “Katong balong parna lia hal macang bagini di Israel ni.”


Waktu orang banya lia apa yang jadi tu, dong taku la puji-puji Allah yang su kasi kuasa macang bagitu par manusia.


Tarus, orang lumpu tu badiri, la langsung angka dia pung palbet, la bajalang kaluar dari ruma tu di muka dong samua. Waktu orang banya lia apa yang jadi tu, dong taherang-herang la puji-puji Allah kata, “Katong balong parna lia hal macang bagini ni!”


Orang-orang yang dengar barita tu taherang-herang paskali. Dong bilang kata, “Samua yang Antua biking tu akang bae paskali! Antua biking orang yang tuli bisa dengar deng yang bisu bisa bicara.”


Jadi, kalo kamong pung tangang biking kamong bardosa, potong akang! Tagal labe bae kamong maso sorga deng tangang sabala, daripada musti dapa buang deng tangang dua-dua dalang naraka, tampa api manyala tarus-tarus.


Mar kalo bapa biking acara makang-makang, labe bae bapa undang orang-orang kasiang, orang-orang cacat, orang-orang lumpu, deng orang-orang buta,


Jongos tu bale kombali ka ruma la kasi tau samua tu par dia pung tuang. Pas dengar bagitu, dia paleng mara. Tarus, dia parenta jongos tu lai kata, ‘Pi capat ka jalang-jalang deng lorong-lorong di kota ni, la bawa orang-orang kasiang, orang-orang cacat, orang-orang buta, deng orang-orang lumpu kamari!’


Oras itu jua, dia bisa dapa lia la bajalang iko Yesus puji-puji Allah. La orang banya yang lia itu, dong samua puji-puji Allah lai.


Samua orang di situ takotang paskali la puji-puji Allah. Dong bilang, “Allah pung juru bicara basar satu su datang di tenga-tenga katong. Allah su datang par kasi salamat katong, Antua pung orang-orang.”


Jadi, orang Yahudi pung pamimping-pamimping tu panggel laki-laki yang dolo buta tu satu kali lai la bilang par dia kata, “Coba se sumpa deng nama Allah do, kalo yang se mau bilang ni batul! Tagal, katong tau kalo Orang yang kasi bae se pung mata tu orang bardosa.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ