ထိုအခါ အာဗြဟံက ‘မောရှေနှင့် ပရောဖက်တို့၏စကားကိုနားမထောင်ကြလျှင် သေရာမှ ပြန်ရှင်လာသောသူကိုလည်း ယုံကြည်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ’ ဟူ၍ ဆိုလေသည်” ဟုမိန့်တော်မူ၏။
လုကာ 22:67 - ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း သူတို့က “သင်သည် ခရစ်တော်ဖြစ်သလော။ ငါတို့အားပြောလော့” ဟု မေးကြ၏။ သို့သော် ယေရှုက “သင်တို့ကို ငါပြောလျှင် ယုံကြည်ကြမည်မဟုတ်။ Common Language Bible သူတို့က ``သင်သည်မေရှိယဖြစ်ပါသလော။ ငါတို့အားပြောလော့'' ဟုဆိုကြ၏။ ကိုယ်တော်က``ငါပြောလျှင်သင်တို့ယုံကြမည် မဟုတ်။- Garrad Bible ကိုယ် တော် က ငါ ဖော် ပြ သော် လည်း သင် တို့ ယုံ ကြ မည် မ ဟုတ်။ Judson Bible သင်သည် ခရစ်တော်မှန်လျှင် ငါတို့အား ပြောလော့ဟုဆိုကြ၏။ ယေရှုကလည်း၊ ငါပြောလျှင် သင်တို့သည် မယုံ။- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း “သင်သည် ခရစ်တော်ဟုတ်၊ မဟုတ် ငါတို့ကိုပြောလော့”ဟု ဆိုကြ၏။ ကိုယ်တော်ကလည်း“သင်တို့ကိုငါပြောလျှင် သင်တို့ယုံကြမည်မဟုတ်။ မြန်မာ သင်သည် ခရစ်တော်မှန်လျှင် ငါတို့အား ပြောလော့ဟုဆိုကြ၏။ ယေရှုကလည်း၊ ငါပြောလျှင် သင်တို့သည် မယုံ။- |
ထိုအခါ အာဗြဟံက ‘မောရှေနှင့် ပရောဖက်တို့၏စကားကိုနားမထောင်ကြလျှင် သေရာမှ ပြန်ရှင်လာသောသူကိုလည်း ယုံကြည်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ’ ဟူ၍ ဆိုလေသည်” ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ထိုအချိန်တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် ယေရှုကို တပည့်တော်တို့၏အကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ ယေရှု၏သွန်သင်ချက်များအကြောင်းကိုလည်းကောင်း စစ်ဆေးမေးမြန်း၏။
သို့ဖြစ်၍ သင်သည် ဤမေးခွန်းကို အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို မေးသနည်း။ ငါသည် မည်သို့ဟောပြောခဲ့သည်ကို ကြားနာသောပရိသတ်တို့ကို မေးမြန်းလော့။ ငါ့ဟောပြောချက်များကို သူတို့သိကြ၏” ဟု ဖြေတော်မူ၏။