တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ ငါတို့၌ မုန့်မပါသောကြောင့် ဤစကားကိုမိန့်တော်မူသည်ဟု အချင်းချင်း ဆွေးနွေးပြောဆိုကြ၏။-
လုကာ 3:15 - မြန်မာ လူများတို့သည် မျှော်လင့်၍၊ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်မှန်သည် မမှန်သည်ကို နှလုံးထဲမှာ တွေးတောဆင်ခြင်ကြစဉ်၊- Common Language Bible လူတို့သည်မေရှိယကြွလာတော့မည်ဟုယုံ ကြည်လျက်စောင့်မျှော်နေချိန်ဖြစ်ရာ ``ယောဟန် သည်မေရှိယပင်ဖြစ်လေသလော'' ဟုတွေးတော နေကြ၏။- Garrad Bible လူ ပ ရိ သတ် စောင့် မျှော် လျက်၊ ခ ရစ် တော် ဟုတ် သ လော ဟု ယော ဟန် နှင့် စပ် လျဉ်း၍၊ ရှိ သ မျှ တို့ တွေး ဆ ဆင် ခြင် ကြ ရာ၊ Judson Bible လူများတို့သည် မျှော်လင့်၍၊ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်မှန်သည် မမှန်သည်ကို နှလုံးထဲမှာ တွေးတောဆင်ခြင်ကြစဉ်၊- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း လူတို့သည် စောင့်မျှော်လျက်နေကြသဖြင့် လူတိုင်း ယောဟန်နှင့်ပတ်သက်၍ “သူသည် ခရစ်တော်ဖြစ်လေမည်လော”ဟု မိမိတို့စိတ်ထဲ၌တွေးတောဆင်ခြင်နေကြ၏။ ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း လူတို့သည် ခရစ်တော် အမြန်ကြွလာမည်ဟု စောင့်မျှော်နေကြသဖြင့် ယောဟန်သည် ခရစ်တော်ပင်ဖြစ်လေသလောဟု စိတ်ထဲ၌တွေးတောနေကြ၏။ |
တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ ငါတို့၌ မုန့်မပါသောကြောင့် ဤစကားကိုမိန့်တော်မူသည်ဟု အချင်းချင်း ဆွေးနွေးပြောဆိုကြ၏။-
ယုဒလူတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုဝန်းရံ၍၊ သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ငါတို့ကို ယုံမှားစေမည်နည်း။ ခရစ်တော်မှန်လျှင် အတည့်အလင်းပြောပါဟု ဆိုကြ၏။-