Samy nampidina faingana ny kitapony tamin’ny tany avy izy ireo ary samy nanokatra ny azy.
Genesisy 44:10 - DIEM PROTESTANTA Ka hoy ralehilahy: –Eny àry, fa hotanako amin’ny teninareo ianareo; kanefa izay ahitana ny tsangambava ihany no ho tonga andevoko, fa ny sisa kosa dia ho afaka. Baiboly Protestanta Malagasy 2011 Dia hoy Ralehilahy: Aoka ary hatao araka ny teninareo: Izay hahitana izany dia ho mpanompoko fa ianareo kosa dia tsy hanan-tsiny. Dikateny Iombonana Eto Madagasikara Ka hoy ralehilahy: –Eny àry, fa hotanako amin’ny teninareo ianareo; kanefa izay ahitana ny tsangambava ihany no ho tonga andevoko, fa ny sisa kosa dia ho afaka. Baiboly Katolika Ka hoy izy: «Aoka àry ho araka ny teninareo. Izay hahitana ny kôpy ho andevoko, fa ianareo sisa kosa dia afaka.» Baiboly Protestanta Malagasy Dia hoy izy: Aoka ary hatao araka ny teninareo: izay hahitana izany dia ho andevoko; fa hianareo tsy hanan-tsiny. Malagasy Bible Dia hoy izy: Aoka ary hatao araka ny teninareo: izay hahitana izany dia ho andevoko; fa ianareo tsy hanan-tsiny. La Bible en Malgache Dia hoy Ralehilahy: Aoka ary hatao araka ny teninareo: Izay hahitana izany dia ho mpanompoko fa ianareo kosa dia tsy hanan-tsiny. |
Samy nampidina faingana ny kitapony tamin’ny tany avy izy ireo ary samy nanokatra ny azy.
Hoy kosa i Jôsefa hoe: –Tsia, sanatria ahy ny hanao izany! Ny olona izay nahitana ny tsangambava ihany no ho andevoko; ianareo kosa modia soa aman-tsara any amin’ny rainareo.
Koa ankehitriny miangavy aho, tompoko, aoka ny tenako no hijanona hisolo toerana io zatovo io ho andevonao, fa izy kosa hiakatra hiaraka amin’ireo rahalahiny.
Koa izay ahitana izany aminay mpanomponao dia hatao maty; ary izahay kosa handevozinao, tompoko.
«Raha misy omby na boriky na ondry na osy nangalarina ka tratra mbola velona eo amin’ilay mpangalatra, dia haveriny amin’ny tompony avo roa heny iny.