Ilazao ny mitebiteby fo ataovy hoe: Makà hery fa aza matahotra. Inty ny Andriamanitrareo; tamy ny famaliana, famalian’Andriamanitra, tenany no avy, dia hamonjy anareo.
Isaia 41:6 - Baiboly Katolika Samy manampy ny namany avy izy, ary mifampilaza hoe: «Matokia!» Baiboly Protestanta Malagasy 2011 Samy manampy ny namany avy izy rehetra, ary samy milaza amin’ny rahalahiny avy hoe: Mahereza! DIEM PROTESTANTA Misy lehilahy mifanampy amin’ny asa ka mifampiteny hoe: «Mahereza!» Dikateny Iombonana Eto Madagasikara Misy lehilahy mifanampy amin’ny asa ka mifampiteny hoe: «Mahereza!» Baiboly Protestanta Malagasy Samy nanampy ny namany avy izy rehetra, Ary samy nilaza tamin’ny rahalahiny avy hoe: Matokia. Malagasy Bible Samy nanampy ny namany avy izy rehetra, ary samy nilaza tamin'ny rahalahiny avy hoe: Matokia. La Bible en Malgache Samy manampy ny namany avy izy rehetra, ary samy milaza amin’ny rahalahiny avy hoe: Mahereza! |
Ilazao ny mitebiteby fo ataovy hoe: Makà hery fa aza matahotra. Inty ny Andriamanitrareo; tamy ny famaliana, famalian’Andriamanitra, tenany no avy, dia hamonjy anareo.
Rehefa nanao sampy anidina ny mpanao taozavatra dia petahan’ny mpanefy volamena takela-bolamena, sy anaovany tongalika volafotsy anidina.
Mahita izany ireo nosy, ka raiki-tahotra; mangovitra ny vazantany; manatona izy ireo ka tonga.
Ny mpanefy mankahery ny mpanao anidina; ny mpandama amin’ny tantanana mankahery ny mively eo amin’ny riandriana; hoy izy, miantso ny faninginana: «Tsara ity»; dia homboany amin’ny fantsika ilay sampy tsy hihozongozona.
Ny mpanefy vy miasa amin’ny fandraka, ataony amin’ny arina mivaivay ny taozavatra, amboariny amin’ny tantanana, foromporoniny amin’ny sandry matanjaka izy. Kanefa noana izy, ka indro tsy manan-kery; tsy misotro rano, ka indro reraka.