Hoy i Robena tamin’izy ireo: «Aza mandatsa-dra, fa atsipazo ao anatin’io lavaka aty an’efitra io izy. Ka aza maninji-tanana aminy ianareo.» Ny kendreny dia ny hanafaka azy eo an-tanan’ireo, mba hampodiany azy ho any amin-drainy.
Genesisy 45:24 - Baiboly Katolika Dia nalefany ny rahalahiny ka niainga izy ireo, ary hoy izy tamin’izy ireo: «Aza mifanditra eny an-dalana ianareo». Baiboly Protestanta Malagasy 2011 Dia nalefany ny rahalahiny ka lasa nandeha izy ireo. Ary hoy i Josefa taminy: Aza mifanditra eny an-dalana ianareo! DIEM PROTESTANTA Namepetra ireo rahalahiny i Jôsefa mba tsy hifanditra eny an-dalàna ary nalefany handeha ireo. Dikateny Iombonana Eto Madagasikara Namepetra ireo rahalahiny i Jôsefa mba tsy hifanditra eny an-dalàna ary nalefany handeha ireo. Baiboly Protestanta Malagasy Dia nampandehaniny ny rahalahiny, ka lasa nandeha izy ireo; ary hoy Josefa taminy: Aza mifanditra eny an-dàlana hianareo. Malagasy Bible Dia nampandehaniny ny rahalahiny, ka lasa nandeha izy ireo; ary hoy Josefa taminy: Aza mifanditra eny an-dalana ianareo. La Bible en Malgache Dia nalefany ny rahalahiny ka lasa nandeha izy ireo. Ary hoy i Josefa taminy: Aza mifanditra eny an-dalana ianareo! |
Hoy i Robena tamin’izy ireo: «Aza mandatsa-dra, fa atsipazo ao anatin’io lavaka aty an’efitra io izy. Ka aza maninji-tanana aminy ianareo.» Ny kendreny dia ny hanafaka azy eo an-tanan’ireo, mba hampodiany azy ho any amin-drainy.
Ary i rainy kosa nampitondrany ampondra lahy folo, nitondra tamin’izay vokatr’i Ejipta tsara indrindra; ampondra vavy folo, nitondra vary sy mofo ary hanina ho an-drainy eny an-dalana.
Nony tafakatra avy any Ejipta izy ireo dia tonga tany amin’i Jakôba rainy, any amin’ny tany Kanaana.
Noho ny asan’izy ireo, manàna fitiavana azy lehibe koa, ary mihavàna tsara aminy ianareo.