사도행전 27:12 - 새번역12 그리고 그 항구는 겨울을 나기에 적합하지 못한 곳이므로, 거의 모두는, 거기에서 출항하여, 할 수 있으면 뵈닉스로 가서 겨울을 나기로 뜻을 정하였다. 뵈닉스는 크레타 섬의 항구로, 서남쪽과 서북쪽을 바라보는 곳이다. 장을 참조하십시오현대인의 성경12 또 그 항구에서 겨울을 나기가 적당치 않아서 대부분의 사람들은 어떻게 해서든지 뵈닉스에 가서 겨울을 지내자고 하였다. 뵈닉스는 남서편과 북서편이 트인 크레테섬의 항구였다. 장을 참조하십시오개역한글12 그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한편은 동북을, 한편은 동남을 향하였더라 장을 참조하십시오God’s Promises: New Testament in North Korean12 그리고 페어 헤이븐은 로출된 항구―겨울을 지내기에 부적당한 장소―였기에 대부분의 승조원들이, 그레테 해안의 훨씬 웃쪽에 있는 뵈닉스로 계속 가서, 그곳에서 겨울 지내기를 원했다. 뵈닉스는 남서쪽과 북서쪽만 해볕이 드는 위치의 좋은 항구였다. 장을 참조하십시오읽기 쉬운 성경12 그 항구는 겨울을 나기에 적당하지 못했으므로, 대부분의 사람들이 그곳을 떠나 바다로 나가서, 할 수만 있다면 피닉스로 가서 겨울을 나자고 하였다. 피닉스는 크레테 섬에 있는 항구로, 남서쪽과 북서쪽을 모두 바라보는 곳이다. 장을 참조하십시오 |