مَتّی 6:2 - هزارۀ نو2 «پس هنگامی که صدقه میدهی، جار مزن، چنانکه ریاکاران در کنیسهها و کوچهها میکنند تا مردم آنها را بستایند. آمین، به شما میگویم، اینان پاداش خود را به تمامی یافتهاند. 장을 참조하십시오Persian Old Version2 پس چون صدقه دهی، پیش خود کرنا منواز چنانکه ریاکاران در کنایس و بازارها میکنند، تا نزد مردم اکرام یابند. هرآینه به شما میگویم اجر خود رایافتهاند. 장을 참조하십시오کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 هرگاه به فقیری کمک میکنی، مانند ریاکاران عمل نکن، مانند آنان که در کنیسهها و در کوچه و بازار جار میزنند تا مردم تحسینشان کنند. براستی به شما میگویم که ایشان پاداش خود را به تمامی از مردم دریافت کردهاند. 장을 참조하십시오مژده برای عصر جدید2 «پس هرگاه صدقه میدهی آن را با ساز و كرنا اعلام نكن، چنانکه ریاكاران در کنیسهها و خیابانها میکنند تا مورد ستایش مردم قرار بگیرند. یقین بدانید كه آنان اجر خود را یافتهاند! 장을 참조하십시오مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 «پس هرگاه صدقه میدهید، آن را با ساز و کرنا اعلام نکنید، چنانکه ریاکاران در کنیسهها و خیابانها میکنند تا مورد ستایش مردم قرار بگیرند. بهیقین به شما میگویم که آنان اجر خود را یافتهاند. 장을 참조하십시오کتاب مقدس به زبان بندری2 «پَ موکعی که به یه فَخیر کمک اَکُنی، توو بوق و کَرنا مَکُن، مثه کاری که ریاکارُ توو عبادتگاهوی یهود و کَلُ کوچه ئُو اَکُنِن تا مردم اَزِشُ تعریف بُکنِن. حکیکتاً به شما اَگَم که، ایشُ اجرُ خو شُگِفتِن. 장을 참조하십시오 |