Biblia Todo Logo
ព្រះគម្ពីរតាមអ៊ីនធឺណិត

- ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម -





Isaías 13:20 - Biblia Serafín de Ausejo 1975

20 No será jamás habitada ni poblada de edad en edad; no acampará allí el beduino ni alzarán su aprisco los pastores.

សូមមើលជំពូក ចម្លង


កំណែច្រើនទៀត

Biblia Reina Valera 1960

20 Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni levantará allí tienda el árabe, ni pastores tendrán allí majada;

សូមមើលជំពូក ចម្លង

Biblia Nueva Traducción Viviente

20 Babilonia nunca más volverá a ser habitada; permanecerá vacía de generación en generación. Los nómadas se negarán a acampar allí, y los pastores no llevarán a sus ovejas para que pasen la noche.

សូមមើលជំពូក ចម្លង

Biblia Católica (Latinoamericana)

20 Nunca más, en adelante, será poblada o habitada. Ni el árabe acampará allí ni los pastores descansarán allí con sus rebaños.

សូមមើលជំពូក ចម្លង

La Biblia Textual 3a Edicion

20 Nunca jamás será habitada, Ni morarán en ella de generación en generación; No plantará allí el beduino su tienda, Ni harán allí los pastores aprisco,

សូមមើលជំពូក ចម្លង

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

20 Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni levantará allí tienda el árabe, ni pastores tendrán allí majada;

សូមមើលជំពូក ចម្លង




Isaías 13:20
20 ការដាក់ឲ្យឆ្លើយតបគ្នា  

Sus ciudades se han trocado en desierto, en tierra seca, y en estepa; no habita en ellas hombre alguno ni las atraviesa ningún ser humano.


La convertiré en dominio del erizo y en charcas de agua, la barreré con la barredera del exterminio -oráculo de Yahveh Sebaot-.


Tiembla la tierra, se estremece, porque se cumplen los planes de Yahveh sobre Babel: convertir el territorio de Babel en desierto sin un solo habitante.


Heme aquí contra ti, montaña destructora -oráculo de Yahveh-, que destruyes toda la tierra: extenderé mi mano contra ti, te echaré a rodar desde las rocas y te haré montaña calcinada.


Por eso, oíd el proyecto que Yahveh proyecta sobre Babilonia, y los planes que planea sobre el país de los caldeos: juro que los arrastrarán como a las crías del rebaño; juro que el pastizal se horrorizará por ellos.


Por eso, gatos salvajes morarán con chacales, y se alojarán en ella avestruces. Nunca jamás volverá a ser habitada ni poblada de generación en generación.


Sube al país de Meratáin, sube contra él, y contra los habitantes de Pecod. Mata y ejecuta el anatema con ellos -oráculo de Yahveh-, y haz todo cuanto yo te ordeno.


Por la ira de Yahveh no está habitada, toda ella es una paramera. Todo el que pase por Babel se espantará y silbará ante todas sus heridas.


Porque sube del norte una nación contra ella que hará de su país un desierto, y no quedará en ella un habitante. Tanto los hombres como los animales huyeron, emigraron.


Incluso algunos filisteos traían a Josafat regalos y plata como tributo. Hasta los árabes le trajeron ganado menor: siete mil setecientos carneros y siete mil setecientos machos cabríos.


Babel será una escombrera, una guarida de chacales; espanto y rechifla, sin un habitante.


Dime, amado de mi alma, dónde apacientas el rebaño, dónde sestea al mediodía, para que no vague perdida tras la grey de tus zagales.


Oráculo contra el desierto del mar. Como torbellinos que atraviesan el Négueb, vienen del desierto, de tierra horrible.


Jazor será guarida de chacales, una desolación sempiterna: no habitará allí hombre alguno, no residirá en ella ningún ser humano'.


¡Y esa noche sea estéril, no haya en ella gritos de placer!


pues hiciste de la ciudad una escombrera, de la villa fortificada un derribo, de la ciudadela de los insolentes una no-ciudad, que jamás será reconstruida.


Él fue quien lo dio en suerte, su mano se lo repartió con la cuerda: para siempre lo poseerán, lo habitarán de edad en edad.


តាម​ពួក​យើង:

ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម


ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម