Job 8:18 - Biblia Nueva Traducción Viviente18 pero cuando se la arranca de raíz, ¡es como si nunca hubiera existido! សូមមើលជំពូកកំណែច្រើនទៀតBiblia Reina Valera 196018 Si le arrancaren de su lugar, Este le negará entonces, diciendo: Nunca te vi. សូមមើលជំពូកBiblia Católica (Latinoamericana)18 Pero lo han quitado de su lugar y lo niega su propio sitio: 'Nunca te he visto. សូមមើលជំពូកLa Biblia Textual 3a Edicion18 Si se le arranca de su lugar, Éste lo negará diciendo: ¡Nunca te he visto! សូមមើលជំពូកBiblia Serafín de Ausejo 197518 Pero cuando le arrancan de su sitio éste le reniega: 'Nunca te vi'. សូមមើលជំពូកBiblia Reina Valera Gómez (2023)18 Si le arrancaren de su lugar, este le negará entonces, diciendo: Nunca te vi. សូមមើលជំពូក |