Ezequiel 18:2 - Biblia Católica (Latinoamericana)2 ¿Por qué al hablar de Israel repiten este proverbio: Los padres comieron uvas verdes y los hijos tienen dentera? សូមមើលជំពូកកំណែច្រើនទៀតBiblia Reina Valera 19602 ¿Qué pensáis vosotros, los que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, que dice: Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera? សូមមើលជំពូកBiblia Nueva Traducción Viviente2 «¿Por qué citan ustedes ese proverbio acerca de la tierra de Israel, que dice: “Los padres comieron uvas agrias, pero la boca de sus hijos se frunce por el sabor”? សូមមើលជំពូកLa Biblia Textual 3a Edicion2 ¿Por qué andáis repitiendo ese refrán de la tierra de Israel: Los padres comieron las uvas agrias, y los hijos sufren la dentera? សូមមើលជំពូកBiblia Serafín de Ausejo 19752 '¿Qué queréis decir cuando vais repitiendo este proverbio acerca del país de Israel: 'Los padres comen agraces, y los dientes de los hijos sufren la dentera'? សូមមើលជំពូកBiblia Reina Valera Gómez (2023)2 ¿Qué pensáis vosotros, vosotros los que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, diciendo: Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera? សូមមើលជំពូក |