มาระโก 2:9 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย9 ที่จะพูดกับคนเป็นอัมพาตว่า ‘บาปของท่านได้รับการอภัยแล้ว’ กับ ‘จงลุกขึ้นแบกที่นอนเดินไป’ อย่างไหนจะง่ายกว่ากัน? この章を参照その他のバージョンฉบับมาตรฐาน9 การที่พูดกับคนง่อยว่า ‘บาปต่างๆ ของท่านได้รับการอภัยแล้ว’ กับการพูดว่า ‘จงลุกขึ้นยกแคร่เดินไปเถิด’ แบบไหนจะง่ายกว่ากัน この章を参照พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV9 ที่จะว่ากับคนอัมพาตว่า ‘บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว’ หรือจะว่า ‘จงลุกขึ้นยกแคร่เดินไปเถิด’ นั้น ข้างไหนจะง่ายกว่ากัน この章を参照พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย9 จะให้เราพูดกับคนเป็นอัมพาตคนนี้ว่า ‘บาปของคุณได้รับการอภัยแล้ว’ หรือพูดว่า ‘ลุกขึ้นพับเปลแล้วเดินเถิด’ อันไหนจะง่ายกว่ากัน この章を参照พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 19409 ซึ่งจะว่ากับคนง่อยว่า. ‘ความผิดของเจ้าโปรดยกเสียแล้ว.’ หรือจะว่า. ‘จงยกที่นอนเดินไปเถิด.’ ข้างไหนจะง่ายกว่ากัน? この章を参照พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV)9 จะพูดกับคนง่อยอย่างไรจึงจะง่ายกว่ากันระหว่าง ‘บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว’ หรือจะพูดว่า ‘จงลุกขึ้น หยิบเสื่อของเจ้าไปและเดินเถิด’ この章を参照 |