Biblia Todo Logo
オンライン聖書

- 広告 -




マタイによる福音書 11:17 - ALIVEバイブル: 新約聖書

17 『笛を吹いたのに踊らないし! 悲しい歌を歌っても泣かないじゃん!』

この章を参照 コピー

Colloquial Japanese (1955)

17 『わたしたちが笛を吹いたのに、あなたたちは踊ってくれなかった。弔いの歌を歌ったのに、胸を打ってくれなかった』と言うのに似ている。

この章を参照 コピー

リビングバイブル

17 『結婚式ごっこをして遊ぼうと言ったのに、ちっともうれしがってくれなかった。だから葬式ごっこにしたのに、今度は悲しがってくれなかった。』

この章を参照 コピー

Japanese: 聖書 口語訳

17 『わたしたちが笛を吹いたのに、 あなたたちは踊ってくれなかった。 弔いの歌を歌ったのに、 胸を打ってくれなかった』 と言うのに似ている。

この章を参照 コピー

Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

17 『笛を吹いたのに、 踊ってくれなかった。 葬式の歌をうたったのに、 悲しんでくれなかった。』

この章を参照 コピー

ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書)

17 『わたしたちはあなたのために笛を吹いたが、 あなたは踊らなかった。 わたしたちは葬儀の歌を歌ったが、 あなたは泣かなかった』

この章を参照 コピー




マタイによる福音書 11:17
15 相互参照  

「花婿を祝う結婚式に招待された客が、こんなめでたい時に断食するか?だが、式も終われば花婿は友人の元を離れる。その時になれば彼らも涙を流して断食する。


――娘のもとへ足を進め、ユダヤ集会所会堂長の家に入った。そこでイエスが目にしたのは葬儀の音楽を奏でる音楽家や大声で泣きわめく人たち。


「ところで、兄のほうは、その日も真面目に畑で働いていた。家に戻ると、何やら楽しげな踊りの音楽が聞こえてくる。


この時代の人たちをどう例える・・・まるで公園でお友達にめそめそ泣きごとを言う子どものようだな!


なぜかって?洗礼者ヨハネが来て、変わった食生活に、酒も飲まないから『悪魔にとり憑かれていかれたんだ』と言い、


まるで公園でお友達にめそめそ泣きごとを言う子どものようだな! 『笛を吹いたのに踊らないし! 悲しい歌を歌っても泣かないじゃん!』


・・・うわぁーんっ ひっくひっく・・・うぇーん・・・ ずずっ、グゾぉぉぉ・・・ 大勢の身内や人々が、悲嘆に暮れ、ひどい有様だった。 「泣くな。この子は眠っているだけで、死んではいない!」


イエスの後にくっつく大群。 わ゛〰〰ん゛、わ゛〰〰ん゛・・・ イエスがあまりにもかわいそうで泣き声をあげる女がちらほらいた――


私たちに従ってください:

広告


広告