詩篇 15:5 - リビングバイブル 高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、 わいろを受け取って、 無実の人に 不利な証言をすることもない人です。 このような人は、いつまでも しっかりと立ち続けることができます。 Colloquial Japanese (1955) 利息をとって金銭を貸すことなく、まいないを取って罪のない者の不利をはかることをしない人である。これらの事を行う者はとこしえに動かされることはない。 Japanese: 聖書 口語訳 利息をとって金銭を貸すことなく、まいないを取って 罪のない者の不利をはかることをしない人である。 これらの事を行う者は とこしえに動かされることはない。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 金を貸しても利息を取らず 賄賂を受けて無実の人を陥れたりしない人。 これらのことを守る人は とこしえに揺らぐことがないでしょう。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) お金を貸すときは 金利を取ることもなく 貸してあげる お金をどれだけ 積まれても 嘘の証言 決してしない 無実の人々に対しては 不利な証言は絶対しない こうして生きる者たちは 誰でも いつでも いつまでも 強く 固く 立ち続ける ♫~♪~♬~ 聖書 口語訳 利息をとって金銭を貸すことなく、まいないを取って/罪のない者の不利をはかることをしない人である。これらの事を行う者は/とこしえに動かされることはない。 |
今、私は主の前に、そして主が油を注がれた(神にきよめ分けられ、任命を受けた)王の前に立っている。さあ、言い分があるなら言ってくれ。私がだれかの牛やろばを盗んだりしただろうか。みんなをだましたり、苦しめたりしたことがあるか。わいろを取ったことがあるか。もしそんな事実があったら、言ってほしい。何か間違いを犯したことがあるなら償いたいのだ。」