Biblia Todo Logo
Առցանց Աստվածաշունչ

- Գովազդներ -




प्रेरित 15:22 - परमेस्वर को सच्चो वचन

22 तौ प्रेरित और बड़े-बूढ़े पूरी कलीसिया के संग मिलकै कलीसिया के कुछ लोगन कै चुनन और उनकै पौलुस और बरनबास के संग अन्ताकिया मैं भेजन को फैसला करीं। बे दुई आदमिन कै चुनीं, जो विस्वासियन, यहूदा जोकै बरसब्बास कहो जाथै, और सीलास कै चुनीं, जो भईय्यन मैं प्रमुख रहैं।

Տես գլուխը Պատճենել

राना थारु नयाँ नियम

22 तओ फिर चुनेभए चेला और मण्डलीके अगुवा प्रभुमे बिश्वासी ददाभइयनके सँग मिलके दुई आदमीके चुनीं। दुई जनैके चुनके उनके पावल और बारनाबासके सँग लैगए और सिरिया परदेशको एन्टिओखिया सहरमे मण्डलीके बिश्वासीनके ठिन पठानके निश्चय करीं। बे छानेभए दुई आदमी बारसाबास कहान बारो यहूदा और सिलास रहएं। प्रभुमे बिश्वास करन बारे सबए ददाभइयनमे बे दुई अगुवा रहएं।

Տես գլուխը Պատճենել




प्रेरित 15:22
29 Խաչաձեւ Հղումներ  

तौ बे दुई आदमी कै ठड़बाईं: एक यूसुफ जो बरसब्बास कहो जात रहै बाको उपनाओं यूस्तुस है, और दुसरो मत्तियाह कहो जात रहै।


कुछ विस्वासी सताव के बजह से तितर-बितर भै रहैं जब स्तिफनुस कै मार डारो गौ रहै, तभई फीनीके, साइप्रस और अन्ताकिया की जघा मैं साऊल और बरनबास गै। जो सिरफ यहूदिन कै संदेस देत रहैं।


लेकिन गैरविस्वासी, जो साइप्रस और कुरेनी के रहैं, अन्ताकिया गै और यूनानी भासा बोलन बारेन कै भी संदेस, और उन्हैं प्रभु ईसु मसीह को सुसमाचार सुनाईं।


तौ उनकी खबर यरूसलेम की कलीसिया मैं पौहौंच गई, और तभई बे बरनबास कै अन्ताकिया मैं पनार दईं।


बहे समय मैं कुछ भविस्यवक्ता यरूसलेम से अन्ताकिया आए रहैं।


और बे उनके जरिया जे चिट्ठी भेजीं: “अन्ताकिया, सीरिया और किलिकिया देस के रहन बारे, हम प्रेरित और बड़े-बूढ़े तुमरे भईय्यन कै जो गैर यहूदि हैं जनम-जनम के ताहीं सुभकामना भेजथैं।


और तभई हम एक संग मिले हैं और सब कुछ दूत चुनन और उनकै तुमकै भेजन के ताहीं सहमति उजागर करी है। बे हमरे प्रिय दोस्त बरनबास और पौलुस के संग जांगे।


तभईये हम यहूदा और सीलास कै बहै बात कहेन ताहीं पनारे हैं, जो हम लिखे हैं।


तौ कलीसिया उनकै कुछ दूर ले छोड़न आई; और बे फीनीके और सामरिया से होत भै गुजरे, तौ बे बताईं कि कैसे गैर यहूदि परमेस्वर के घाँईं फिरे हैं; जौ खबर सुनकै सब विस्वासी भईय्यन कै बड़ा खुसी भइ।


दूतन कै भेज दौ गौ और अन्ताकिया चले गै, जितै बे विस्वासियन के पूरे झुंड कै जोरीं और उनकै चिट्ठी दईं।


और यहूदा और सीलास जो खुद भविस्यवक्ता रहैं, बे भईय्यन से निरी लम्बी बात करीं जोसे बे हौंसला और ताकत से भर गै।


जबकी पौलुस सीलास कै छाँटी, और प्रभु को अनुग्रह और किरपा भईय्यन की देखाभारी करन के ताहीं सराहना करी।


“जब बाके मालिकन कै पता लगो कि हमरी कमाई की आसा खतम हुई जाए रहो है, तौ पौलुस और सीलास कै पकड़कै चौराहे मैं मुखिया के झोने खींचत भै लैगै।


करीबन आधी रात कै पौलुस और सीलास प्रार्थना करत भै परमेस्वर के भजन संहिता गात रहैं और दुसरे कैदी उनकी बातैं सुनत रहैं।


तभई दरोगा दिया मंगवाए कै भीतर आओ और कपकपात भौ पौलुस और सीलास के पाँव मैं गिर गौ।


तौ भईय्या तुरंतै रातौ-रात पौलुस और सीलास कै बेरीया मैं पनार दईं। जब बे हूँना पुगकै, यहूदिन के सभाघर मैं गै।


तभई भईय्या पौलुस कै समुंदर के टिकारे पनार दईं; लेकिन सीलास और तीमुथियुस बेरीया मैं लौट गै।


उनमैं से कुछ यहूदिन कै राजी कर लौ गौ, और भक्त यूनानिन मैं से निरे और निरी सारी बईंय्यरैं परमेस्वर कै अपनाईं, और पौलुस और सीलास के संग सामिल हुईगै और परमेस्वर की आराधना करीं।


जब सीलास और तीमुथियुस मकिदुनिया से आए, तौ पौलुस अपनो पूरो समय संदेस प्रचार करन के ताहीं दई, यहूदिन कै गभाई देत भइ कि ईसु ही मसीह है।


जब यरूसलेम मैं प्रेरित सुनीं, कि सामरिया के लोग परमेस्वर को बचन अपनाय लईं हैं तौ पतरस और यूहन्ना कै उनके झोने पनारी।


परमेस्वर को लौड़ा ईसु मसीह जोको हमरे जरिये मतलब कि मेरे और सिलवानुस और तीमुथियुस के जरिये तुमरे बीच मैं प्रचार भौ; बामै “हाँ” और “ना” दोनों नाय रहैं। पर बामै “हाँईए, हाँ” भइ;


पौलुस और सीलास और तीमुथियुस के घाँईं से थिस्सलुनीकियों की कलीसिया के नाओं जो दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह मैं है। अनुग्रह और सांति तुमकै मिलत रहबै।


पौलुस, सीलास और तीमुथियुस से थिस्सलुनीकियों मैं कलीसिया के लोगन के ताहीं, जो हमरे परमेस्वर दऊवा और प्रभु ईसु मसीह के हैं:


मैं तुमकै जौ छोटी चिट्ठी सीलास की मदत से लिखथौं, जोकै मैं एक भरोसेमंद मसीह भईय्या मानथौं। मैं तुमकै उत्साहित करनो चाहथौं और अपनी गभाई देनो चाहथौं कि जौ परमेस्वर को सच्चो अनुग्रह है। जामैं दृढ़ रहबौ।


Հետեւեք մեզ:

Գովազդներ


Գովազդներ