Mateo 24:28 - Versión Biblia Libre28 ‘Los buitres se amontonan donde está el cadáver’. Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196028 Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente28 Así como los buitres, cuando se juntan, indican que hay un cadáver cerca, de la misma manera, esas señales revelan que el fin está cerca. Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)28 En otras palabras: 'Donde hay un cadáver, allí se juntan los buitres. Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion28 Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.° Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197528 Donde esté la carroña, allí se juntarán los buitres. Gade chapit la |
“Hijo de hombre, esto es lo que dice el Señor Dios: Llama a toda clase de aves carnívoras y animales salvajes: Vengan de todas partes y reúnanse para el sacrificio que voy a preparar para ustedes, una gran fiesta de sacrificios en las montañas de Israel, donde tendrán carne para comer y sangre para beber.