Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Qohelet 7:21 - Traducere Literală Cornilescu 1931

21 Nu‐ți pune inima la toate vorbele care se vorbesc ca să n‐auzi pe sluga ta blestemându‐te.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

21 În plus, să nu fii atent la toate cuvintele care se spun, ca nu cumva să-l auzi pe slujitorul tău blestemându-te!

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 Să nu iei în considerare toate cuvintele care se spun – ca să nu îl auzi pe slujitorul tău blestemându-te!

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

21 Nu lua-n seamă toate cele Câte se spun, ca printre ele Să nu-l auzi pe robul tău, Vorbindu-te, cumva, de rău;

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 Nu pune la inimă nici toate vorbele care se vorbesc, ca să nu-l auzi pe slujitorul tău blestemându-te!

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 Nu lua nici tu seama la toate vorbele care se spun, ca nu cumva s-auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!

Gade chapit la Kopi




Qohelet 7:21
7 Referans Kwoze  

Nu clevetiți pe slugă la domnul său ca să nu te blesteme și să fii vinovat.


cei ce socot vinovat pe om pentru un cuvânt și pun cursă celui ce mustră la poartă și abat pe cel drept prin lucruri de nimic.


Și împăratul a zis: Ce am eu a face cu voi, fii ai Țeruei? Da, să blesteme, fiindcă Domnul i‐a zis: Blestemă pe David! Și cine va zice: De ce faci așa?


Și a zis împăratului: Să nu‐mi socotească domnul meu nelegiuirea și să nu‐ți amintești de răutatea, pe care a făcut‐o robul tău în ziua aceea, când a ieșit domnul meu împăratul din Ierusalim, ca s‐o pună împăratul la inimă.


Căci inima ta știe că și tu ai blestemat de multe ori la fel pe alții.


Dar niște fii ai lui Belial ziceau: Cum ne va mântui acesta? Și l‐au disprețuit și nu i‐au adus niciun dar. Dar el a făcut pe surdul.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite