Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Psalmi 48:7 - Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Cu vântul de răsărit ai sfărâmat corăbiile Tarsisului.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

7 Cu vântul de est ai sfărâmat corăbiile de Tarșiș.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 „Ai acționat împotriva lor ca vântul de la Est care distruge corăbiile de Tarșiș.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

7 Fugit-au toți, înspăimântați, De parcă sunt, de vânt, luați, De vântul care s-a pornit Să bată dinspre răsărit, Sfărâmând corăbiile care, Din Tarsis, au plecat pe mare.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 I-a apucat tremuratul acolo, dureri ca ale celei ce naște.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Au fost izgoniți de parcă ar fi fost luați de vântul de răsărit, care sfărâmă corăbiile din Tarsis.

Gade chapit la Kopi




Psalmi 48:7
7 Referans Kwoze  

Și‐i voi împrăștia dinaintea vrăjmașului ca și cu un vânt de răsărit; le voi arăta spatele și nu fața în ziua nenorocirii lor.


Iosafat a făcut și corăbii din Tars ca să meargă la Ofir pentru aur; dar n‐au mers, căci corăbiile s‐au sfărâmat în Ețion‐Gheber.


și peste toate corăbiile Tarsisului și peste toate lucrările de plăcere.


Căci împăratul avea pe mare o flotă de corăbii de la Tars cu flota de corăbii a lui Hiram: flota de corăbii din Tars venea odată la trei ani aducând aur și argint, fildeș și maimuțe și păuni.


Popoarele au auzit, au tremurat; a apucat groaza pe locuitorii Filistiei.


și se vor înspăimânta: îi vor apuca dureri și chinuri, se vor suci ca o femeie în facere; vor încremeni unul la altul, fețele lor vor fi fețe de flăcări.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite