Matei 9:16 - Traducere Literală Cornilescu 193116 Dar nimeni nu pune o bucată de postav nou la un veșmânt vechi, căci umplutura lui rupe din veșmânt și se face mai rea ruptură. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească16 Nimeni nu coase un petic de pânză nouă pe o haină veche, căci peticul cel nou rupe din haină, și ruptura se face mai rea. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201816 Nimeni nu pune unei haine vechi un petic de la alta nouă; pentru că ar lua o bucată din haina bună și ar rezulta o ruptură mult mai mare. Gade chapit laBiblia în versuri 201416 Un petic nou, la haină-l iei Și-l coși, când haina este nouă – Altfel, le pierzi pe amândouă: Căci dacă haina-i veche, are Ca să se rupă și mai tare. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202016 Nimeni nu pune un petic dintr-o stofă nouă la o haină veche; căci peticul trage din haină și ruptura devine mai mare. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 200916 Nimeni nu pune un petec de postav nou la o haină veche, pentru că haina s-ar destrăma şi ruptura s-ar face şi mai mare. Gade chapit la |