Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 8:4 - Traducere Literală Cornilescu 1931

4 Și Isus îi zice: Vezi să nu spui la nimeni, ci mergi, arată‐te preotului și adu darul pe care l‐a rânduit Moise, spre mărturie lor.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

4 Isus i-a zis: ‒ Vezi să nu spui nimănui, ci du-te, arată-te preotului și adu darul pe care l-a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Apoi Isus i-a zis: „Să nu spui nimănui ce ți s-a întâmplat; ci du-te și prezintă-te preotului aducându-i darul stabilit prin Moise ca o confirmare a vindecării tale.”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

4 Apoi, i-a zis, leprosului: „Du-te! Să nu spui nimănui, Ci preotul, doar, să te vadă; Apoi, grăbește-te de adă Darul, de Moise, rânduit, Spre mărturie-a fi jertfit.”

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Atunci Isus i-a zis: „Vezi să nu spui nimănui, dar mergi, arată-te preotului și adu ofranda pe care a poruncit-o Moise ca mărturie pentru ei!”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

4 Apoi Iisus i-a zis: „Vezi să nu spui nimănui, ci du-te şi arată-te preotului şi adu darul pe care l-a rânduit Moise, ca mărturie înaintea lor.”

Gade chapit la Kopi




Matei 8:4
31 Referans Kwoze  

Și când i‐a văzut, le‐a zis: Duceți‐vă și arătăți‐vă preoților. Și a fost așa: pe când mergeau ei, au fost curățiți.


Și i‐a poruncit să nu spună la nimeni: ci pleacă și arată‐te preotului și adu pentru curățirea ta după cum a orânduit Moise, spre mărturie pentru ei.


Și le‐a poruncit să nu spună nimănui; dar cu cât le poruncea cu atât mai mult vesteau.


Și li s‐au deschis ochii. Și Isus le‐a poruncit aspru zicând: Vedeți, nimeni să nu știe.


Și orice loc care nu vă va primi, nici nu vor asculta de voi, când ieșiți de acolo, scuturați țărâna de sub picioarele voastre spre mărturie pentru ei.


Și le‐a poruncit mult ca nimeni să nu știe aceasta. Și a zis să i se dea să mănânce.


Și pe când se pogorau din munte Isus le‐a poruncit zicând: Să nu spuneți nimănui vedenia până se va scula Fiul omului din morți.


Și veți fi duși înaintea stăpânitorilor și împăraților pentru mine, spre mărturie lor și Neamurilor.


Luați aminte să nu faceți dreptatea voastră înaintea oamenilor, ca să fiți văzuți de ei; altfel n‐aveți răsplată de la Tatăl vostru care este în ceruri.


Să nu socotiți că am venit să stric legea sau prorocii; n‐am venit să stric, ci să împlinesc.


Domnul s‐a desfătat în el, pentru dreptatea sa; a mărit legea și a făcut‐o vrednică de cinste.


Și eu nu caut slava mea, este cine caută și judecă.


Cine vorbește de la sine însuși caută slava sa; iar cine caută slava celui ce l‐a trimis, acesta este adevărat și în el nu este nedreptate.


Eu nu primesc slavă de la oameni,


Și vi se va întoarce spre mărturie.


Și le‐a poruncit să nu spună nimănui aceasta despre el.


Atunci a poruncit ucenicilor să nu spună nimărui că el este Hristosul.


Și răspunzând Isus, i‐a zis: Lasă acum, căci așa ni se cade, să împlinim orice dreptate. Atunci îl lasă.


Dar voi luați seama la voi înșivă: căci vă vor da în sinedrii și veți fi bătuți în sinagogi și veți sta înaintea stăpânitorilor și împăraților pentru mine, spre mărturie pentru ei.


dacă rana va fi verzuie sau roșiatică în haină sau în piele sau în urzeală sau în bătătură sau în orice lucru de piele, este rană de lepră și să se arate preotului.


Și le poruncea mult, ca să nu‐l dea pe față.


Și pe când se pogorau din munte, le‐a poruncit să nu istorisească la nimeni cele ce au văzut decât când va fi înviat Fiul omului dintre cei morți.


Și din mulți ieșeau și draci strigând și zicând: Tu ești Fiul lui Dumnezeu. Și‐i certa și nu‐i lăsa să vorbească pentru că știau că el era Hristosul.


Și părinții ei au rămas uimiți: iar el le‐a poruncit să nu spună nimănui ce se făcuse.


Și le‐a vorbit stăruitor și le‐a poruncit să nu spună aceasta la nimeni,


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite