Matei 6:28 - Traducere Literală Cornilescu 193128 Și ce vă îngrijorați pentru îmbrăcăminte? Uitați‐vă cu băgare de seamă la crinii câmpului cum cresc: nu se ostenesc nici nu torc. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească28 Și de ce vă îngrijorați cu privire la îmbrăcăminte? Uitați-vă bine cum cresc crinii de pe câmp: ei nici nu muncesc, nici nu torc. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201828 De ce vă îngrijorați cu privire la îmbrăcăminte? Priviți cu atenție cum cresc crinii de pe câmp: ei nu torc și nici nu țes; Gade chapit laBiblia în versuri 201428 Vă-ngrijorați, gândind cu ce O să vă îmbrăcați? Priviți La crinii de pe câmp! Să știți Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202028 Iar pentru îmbrăcăminte de ce vă străduiți? Observați cum cresc crinii câmpului: nu trudesc și nu țes. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 200928 Şi de ce vă îngrijoraţi pentru haine? Uitaţi-vă cu atenţie la crinii de pe câmp: nici nu torc şi nici nu ţes. Gade chapit la |