Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 5:41 - Traducere Literală Cornilescu 1931

41 Și oricine te va sili să mergi o milă, du‐te cu el două.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

41 iar dacă cineva te obligă să mergi cu el o milă, mergi cu el două mile.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

41 Dacă te obligă cineva să mergi cu el (ducându-i bagajele) o milă, mergi cu el o distanță de două mile.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

41 De te silește cineva, O milă, să-l petreci cumva, Tu, două mile-l însoțește.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

41 iar dacă cineva te-ar constrânge să faci o mie [de pași], mergi cu el două [mii]!

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

41 Tot aşa, dacă cineva te obligă să mergi cu el o milă, mergi două.

Gade chapit la Kopi




Matei 5:41
6 Referans Kwoze  

Și când îl duceau, au pus mâna pe un oarecare Simon din Cirene, care venea de la câmp și au pus crucea pe el ca s‐o ducă în urma lui Isus.


Și pe când ieșeau afară, au găsit pe un om din Cirene, cu numele Simon; pe acesta l‐au silit ca să‐i ducă crucea.


Și silesc pe un trecător care venea de la câmp, pe Simon din Cirene, tatăl lui Alexandru și al lui Ruf, să meargă cu ei ca să‐i ducă crucea.


Și celui ce voiește să se judece cu tine și să‐ți ia haina, lasă‐i și mantaua.


Celui ce cere de la tine dă‐i și de la cel ce voiește să se împrumute de la tine nu te abate.


Căci iubirea lui Hristos ne strânge, întrucât am judecat aceasta, că unul a murit pentru toți; deci toți au murit.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite