Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 27:34 - Traducere Literală Cornilescu 1931

34 i‐au dat să bea vin amestecat cu fiere; și când a gustat n‐a vrut să bea.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

34 I-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar când l-a gustat, n-a vrut să-l bea.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

34 I-au dat să bea vin amestecat cu pelin; dar după ce a gustat, a refuzat să îl bea.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

34 Ostași-ajunși în acel loc, I-au dat – să-și bată, de El, joc – Vinul, cu fiere-amestecat. Iisus, însă, când l-a gustat, Nu a voit să îl mai bea, Deși setea Îl chinuia.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

34 i-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar el, gustând, n-a voit să bea.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

34 I-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar El gustând, n-a vrut să bea.

Gade chapit la Kopi




Matei 27:34
6 Referans Kwoze  

Mi‐au dat și fiere de mâncare și în setea mea m‐au adăpat cu oțet.


Și‐i dădeau vin dres cu smirnă, dar n‐a luat.


Și îndată unul dintre ei a alergat și a luat un burete și l‐a umplut de oțet și l‐a pus într‐o trestie și i‐a dat să bea.


De ce ședem liniștiți? Adunați‐vă și să intrăm în cetățile întărite și să tăcem acolo. Căci Domnul Dumnezeul nostru ne‐a adus la tăcere și ne‐a dat să bem apă de fiere. Căci am păcătuit împotriva Domnului.


Căci este cu neputință ca cei ce au fost luminați odată și au gustat darul ceresc și s‐au făcut părtași ai Duhului Sfânt


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite