Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 26:32 - Traducere Literală Cornilescu 1931

32 Dar după ce voi fi sculat, voi merge înainte de voi în Galileea.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

32 Dar, după învierea Mea, voi merge înaintea voastră în Galileea.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

32 Dar după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galileea.”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

32 Voi învia și merge-voi, ‘Naintea voastră-n Galileea.”

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

32 Dar, după ce voi fi înviat, voi merge înaintea voastră în Galiléea”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

32 Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galileea.”

Gade chapit la Kopi




Matei 26:32
13 Referans Kwoze  

Atunci Isus le zice: Nu vă temeți; duceți‐vă, vestiți fraților mei ca să plece în Galileea și acolo mă vor vedea.


Iar cei unsprezece ucenici s‐au dus în Galileea, în muntele unde le rânduise Isus.


Și‐l vor da Neamurilor ca să‐l batjocorească și să‐l biciuiască și să‐l răstignească și a treia zi va învia.


Dar duceți‐vă, spuneți ucenicilor săi și lui Petru că merge înainte de voi în Galileea; acolo îl veți vedea, după cum v‐a zis.


Dar după ce mă voi scula, voi merge înainte de voi în Galileea.


De atunci Isus a început să arate ucenicilor săi că el trebuie să meargă la Ierusalim și să sufere multe de la bătrâni și de la mai marii preoților și de la cărturari și să fie omorât și a treia zi să învieze.


În urmă s‐a arătat deodată la peste cinci sute de frați, dintre care cel mai mulți rămân până acum, iar unii au adormit.


Iar Petru a răspuns și a zis: Dacă toți vor avea prilej de poticnire în tine, eu niciodată nu voi avea prilej de poticnire.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite