Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 23:29 - Traducere Literală Cornilescu 1931

29 Vai de voi, cărturari și farisei, fățarnici! pentru că zidiți mormintele prorocilor și împodobiți monumentele drepților,

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

29 Vai de voi, cărturari și farisei ipocriți! Căci voi construiți mormintele profeților și împodobiți mormintele celor drepți

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

29 Vai de voi, scribi și farisei ipocriți! Voi renovați și împodobiți mormintele profeților și ale oamenilor corecți,

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

29 Și făr’delegi. Vai o să fie De voi, fățarnici Farisei Și cărturari! Sunteți acei Care, morminte noi, zidiți Prorocilor, și-mpodobiți Groapa celui neprihănit,

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

29 Vai vouă, cărturarilor și fariseilor ipocriți! Voi zidiți mormintele profeților și împodobiți monumentele drepților

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

29 Vai vouă, cărturari şi farisei făţarnici! Pentru că voi zidiţi mormintele profeţilor, împodobiţi gropile celor drepţi

Gade chapit la Kopi




Matei 23:29
5 Referans Kwoze  

Bărbați frați, îmi este îngăduit să vă spun pe față despre patriarhul David, că a murit și a fost înmormântat și mormântul lui este între noi până în ziua aceasta.


Vai de voi, cărturari și farisei, fățarnici! pentru că semănați cu mormintele văruite care pe dinafară se arată frumoase, iar înăuntru sunt pline de oase de morți și de orice necurățenie.


Astfel și voi pe dinafară vă arătați drepți oamenilor, iar pe dinăuntru sunteți plini de fățărnicie și de fărădelege.


și ziceți: Dacă am fi fost noi în zilele părinților noștri, n‐am fi fost părtași cu ei la sângele prorocilor.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite