Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 15:33 - Traducere Literală Cornilescu 1931

33 Și ucenicii îi zic: De unde să avem noi în pustie atâtea pâini încât să săturăm atâta gloată?

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

33 Ucenicii I-au zis: ‒ De unde să luăm atâtea pâini în deșertul aceasta, ca să săturăm atâta mulțime?

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

33 Discipolii I-au zis: „De unde să luăm pâini pentru atâți oameni în acest deșert?”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

33 Cuvinte, ei au zis: „Drept este, Însă, de unde să luăm Pâine, aici, să săturăm

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

33 Discipolii i-au spus: „De unde să luăm în pustiu atâtea pâini încât să hrănim o mulțime atât de mare?”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

33 Ucenicii I-au zis: „De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini ca să săturăm aşa o mulţime?”

Gade chapit la Kopi




Matei 15:33
9 Referans Kwoze  

Iar el le‐a zis: Dați‐le voi să mănânce. Iar ei au zis: N‐avem mai mult decât cinci pâini și doi pești, afară numai dacă ne‐am duce și am cumpăra de mâncare la tot poporul acesta.


Iar el a răspuns și le‐a zis: Dați‐le voi să mănânce. Și ei îi zic: Să ne ducem să cumpărăm de două sute de dinari pâini și să le dăm să mănânce?


Și când s‐a făcut seară, ucenicii s‐au apropiat de el zicând: Locul este pustiu și ceasul a trecut acum; dă drumul gloatelor ca să se ducă în sate să‐și cumpere de mâncare.


Iar Isus a chemat la sine pe ucenicii săi și a zis: Îmi este milă de gloată, pentru că de acum trei zile stăruiesc lângă mine și n‐au ce să mănânce. Și nu vreau să le dau drumul nemâncate, ca nu cumva să leșine pe drum.


Și Isus le zice: Câte pâini aveți? Iar ei au zis: Șapte și puțini peștișori.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite