Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 13:13 - Traducere Literală Cornilescu 1931

13 De aceea le vorbesc în pilde, pentru că văzând, nu văd și auzind, nu aud, nici nu pricep.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

13 De aceea le vorbesc în pilde, pentru că ei, „deși văd, nu văd, și, deși aud, nu aud, nici nu înțeleg“.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

13 Le vorbesc folosind parabole, pentru că ei deși văd și aud, nu înțeleg.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

13 Numai în pilde le-am vorbit, Pentru că nu M-au auzit, Deși aud. Măcar că văd, Sărmanii, însă, tot nu văd. Degeaba-ncerc să le dezleg Mintea, că tot nu înțeleg.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

13 De aceea le vorbesc în parabole, ca văzând să nu vadă și auzind să nu audă, nici să nu înțeleagă

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

13 De aceea le vorbesc în parabole, pentru că ei, cu toate că văd, nu văd şi cu toate că aud, nu aud, nici nu înţeleg.

Gade chapit la Kopi




Matei 13:13
12 Referans Kwoze  

Fiu al omului, tu locuiești în mijlocul unei case răsculătoare; ei au ochi să vadă și nu văd; au urechi să audă și nu aud; căci sunt o casă răsculătoare.


Ascultați acum acestea, o, popor nebun și fără inimă, care aveți ochi și nu vedeți, care aveți urechi și n‐auziți.


Dar fericiți sunt ochii voștri că văd și urechile voastre că aud.


Ei nu cunosc și nu înțeleg: căci El le‐a tencuit ochii ca să nu vadă și inimile ca să nu înțeleagă.


Atunci am zis: Vai, Doamne Dumnezeule! Ei zic despre mine: Oare nu vorbește el pilde?


după cum este scris: Dumnezeu le‐a dat un duh de amorțire, ochi ca să nu vadă și urechi ca să nu audă până în ziua de azi.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite