Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Luca 9:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 iar de alții că s‐a arătat Ilie; iar de alții că s‐a sculat un proroc oarecare din cei vechi.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

8 Alții ziceau că s-a arătat Ilie, iar alții că a înviat vreun profet dintre cei din vechime.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 alții pretindeau că ar fi apărut Ilie, iar alții considerau că ar fi înviat unul dintre profeții din timpurile străvechi.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

8 Că a venit Ilie, sau Că vreun proroc care-a trăit În vremuri vechi, a revenit.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 alții: „S-a arătat Ilíe”; iar alții: „A înviat unul dintre profeții cei vechi”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 alţii că s-a arătat Ilie, iar alţii că a înviat un profet dintre cei vechi.

Gade chapit la Kopi




Luca 9:8
6 Referans Kwoze  

Și l‐au întrebat: Ce dar? Ești Ilie? Și zice: Nu sunt. Ești tu prorocul? Și a răspuns: Nu.


Iar ei au răspuns și au zis: Ioan Botezătorul. Iar alții zic: Ilie. Iar alții că s‐a sculat un proroc oarecare dintre cei vechi.


Iar ei i‐au spus zicând: Ioan Botezătorul. Și alții: Ilie. Iar alții: Unul din proroci.


Iar alții ziceau: Este Ilie. Iar alții ziceau: Este un proroc, ca unul din proroci.


Și ucenicii l‐au întrebat zicând: Pentru ce zic deci cărturarii că trebuie să vină întâi Ilie?


Iar ei au zis: Unii zic: Ioan Botezătorul; alții: Ilie. Iar alții: Ieremia sau unul dintre proroci.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite