Luca 4:34 - Traducere Literală Cornilescu 193134 Ah, ce avem noi cu tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne pierzi? Te știu cine ești: Sfântul lui Dumnezeu. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească34 ‒ Ha! Ce avem noi de-a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne distrugi? Știu Cine ești: Sfântul lui Dumnezeu! Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201834 „Ah! Isus din Nazaret, ce avem noi în comun? Ai venit să ne anihilezi? Îți cunosc identitatea: ești Sfântul lui Dumnezeu!” Gade chapit laBiblia în versuri 201434 El a strigat: „Ce-avem cu Tine?! Venit-ai să ne prăpădești Iisuse?! Ce vrei?! Cine ești, Nazarinene, Te știu eu: Tu ești Sfântul lui Dumnezeu!” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202034 „Ei! Ce ai cu noi, Isuse din Nazarét? Ai venit să ne distrugi? Știu cine ești: Sfântul lui Dumnezeu”. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 200934 „Ei! ce-ai cu noi, Iisuse Nazarineanule? Ai venit să ne nimiceşti? Ştiu cine eşti: Sfântul lui Dumnezeu.” Gade chapit la |
Șaptezeci de săptămâni s‐au hotărât asupra poporului tău și asupra cetății tale celei sfinte pentru oprirea fărădelegii și pentru sfârșirea păcatelor și pentru ispășirea nelegiuirii și pentru aducerea dreptății celei veșnice și pentru pecetluirea vedeniei și a prorocului și pentru ungerea Sfintei Sfintelor.