Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaia 48:7 - Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Acum sunt făcute și nu de demult și înaintea zilei acesteia nu le‐ai auzit ca să nu zici: Iată le știam!

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

7 Ele sunt create acum, nu de demult. Până în ziua de azi tu n-ai auzit de ele, ca nu cumva să spui: «Iată, le știam deja».

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Ele sunt create acum și nu în vremurile care au trecut. Până azi tu nu ai mai auzit despre ele, ca să poți spune: ‘Deja le știam.’

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

7 Ele – acum – vor prinde viață: Acum, în vremile de față, Căci nu fac parte din trecut. Tu, până azi, nu ai știut De ele, ca să spui apoi: „Demult le cunoșteam și noi”.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Acum sunt create, nu de demult, și înainte de astăzi nu le-ai auzit, ca să nu spui: «Iată, știam de ele!».

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Ele se fac în timpul de față și nu fac parte din trecut; până în ziua de azi n-aveai nicio cunoștință despre ele, ca să nu poți zice: ‘Iată că le știam.’

Gade chapit la Kopi




Isaia 48:7
4 Referans Kwoze  

Tu ai auzit, vezi toate acestea și nu le veți mărturisi voi oare? Te‐am făcut să auzi lucruri noi din vremea aceasta și lucruri ascunse pe care nu le știai.


Da, n‐ai auzit, nici n‐ai știut, nici nu ți s‐a deschis urechea de demult; căci știam că totdeauna te vei purta cu necredincioșie și din pântece te‐ai numit neascultător.


Să nu ziceți: Am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl poate birui, nu omul;


Așa zice Domnul, Răscumpărătorul lui Israel, Sfântul său, celui pe care omul îl disprețuiește, celui pe care‐l urăște neamul slujitorului domnilor: Impărații vor vedea și se vor scula; mai marii, și ți se vor închina; pentru Domnul, care este credincios, Sfântul lui Israel, care te‐a ales.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite