Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Iosua 8:5 - Traducere Literală Cornilescu 1931

5 Și eu și tot poporul care este cu mine ne vom apropia de cetate. Și va fi așa: când vor ieși ei împotriva noastră ca la început vom fugi dinaintea lor.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

5 Eu și toți oamenii care sunt cu mine ne vom apropia de cetate, iar când ei vor ieși împotriva noastră, ca și prima dată, noi ne vom retrage dinaintea lor.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 Eu, împreună cu toți ceilalți luptători care sunt cu mine, ne vom apropia de oraș. Când ei vor veni să lupte împotriva noastră ca prima dată, ne vom retrage din fața lor.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

5 Spre ea, am să mă-ndrept și eu, Urmat de tot poporul meu. Locuitori-au să ne vadă Și-n mod precis, ei au să creadă Că și acuma ne vor bate. Când au să iasă din cetate, Ca să atace-al nost’ popor, Fugi-vom dinaintea lor.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 Eu și tot poporul care este cu mine ne vom apropia de cetate. Când ei vor ieși în întâmpinarea noastră, ca prima dată, noi vom fugi dinaintea lor.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 Iar eu și tot poporul care este cu mine ne vom apropia de cetate. Și când vor ieși înaintea noastră ca întâiași dată, noi o s-o luăm la fugă dinaintea lor.

Gade chapit la Kopi




Iosua 8:5
4 Referans Kwoze  

Și oamenii din Ai au ucis din ei ca la treizeci și șase de oameni; și i‐au urmărit dinaintea porții până la Șebarim și i‐au bătut la pogorâș; și inima poporului s‐a topit și s‐a făcut ca apa.


Iată, eu vă trimit ca niște oi în mijlocul lupilor; fiți dar înțelepți ca șerpii și fără răutate ca porumbeii.


Și vor ieși după noi până îi vom trage departe de la cetate. Căci vor zice: Ei fug dinaintea noastră ca la început. Și vom fugi dinaintea lor.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite