Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Ioan 9:21 - Traducere Literală Cornilescu 1931

21 Dar cum vede acum, nu știm, sau cine i‐a deschis ochii, noi nu știm; întrebați‐l, este în vârstă, el va vorbi despre sine însuși.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

21 însă cum de vede acum sau cine i-a deschis ochii, nu știm. Întrebați-l pe el! Este în vârstă și va vorbi el însuși cu privire la sine.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 Dar nu știm cum s-a întâmplat că acum vede și nici cine l-a făcut să vadă. Întrebați-l, pentru că este major și poate vorbi singur despre el.”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

21 Cum vede, cine i-a deschis Ochii, nu știm! Pare un vis! Dar, iată cum să procedați: Mai bine, să îl întrebați Pe el; e-n vârstă și, firește, Poate vorbi, în ce-l privește.”

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 Dar cum de vede acum nu știm. Și nici cine i-a deschis ochii nu știm. Întrebați‑l pe el; e destul de mare! Va vorbi el însuși despre sine”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

21 Însă nu ştim cum de vede acum sau cine i-a deschis ochii. Întrebaţi-l pe el! E destul de mare, va vorbi el pentru sine.”

Gade chapit la Kopi




Ioan 9:21
7 Referans Kwoze  

Părinții lui au răspuns și au zis: Știm că acesta este fiul nostru și că s‐a născut orb.


Părinții lui au zis acestea pentru că se temeau de iudei; căci iudeii se învoiseră că dacă va mărturisi cineva că el este Hristosul, să fie dat afară din sinagogă.


Pentru aceasta au zis părinții lui: Este în vârstă; întrebați‐l.


Și o femeie având o scurgere de sânge de doisprezece ani, care cheltuise cu doctorii toată averea ei și n‐a putut fi tămăduită de nimeni,


Și era un om acolo care avea treizeci și opt de ani în boala sa.


Deci îi ziceau: Cum ți s‐au deschis ochii deci?


Și a găsit acolo pe un om, cu numele Enea, de opt ani zăcând în pat, care era slăbănog.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite