Ioan 7:44 - Traducere Literală Cornilescu 193144 Și unii dintre ei ar fi voit să‐l prindă dar niciunul n‐a pus mâinile pe el. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească44 Unii dintre ei voiau să-L aresteze, însă nimeni n-a pus mâna pe El. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201844 Unii doreau să Îl prindă, dar nimeni nu L-a arestat. Gade chapit laBiblia în versuri 201444 Unii voiau ca să Îl prindă, Dar nimeni n-a-ndrăznit să-ntindă Mâna, asupra Sa. La fel, Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202044 Unii dintre ei voiau să-l prindă, dar nimeni n-a pus mâna pe el. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 200944 Unii dintre ei voiau să Îl prindă, dar nimeni nu şi-a pus mâinile pe El. Gade chapit la |