Ioan 19:29 - Traducere Literală Cornilescu 193129 Și acolo era un vas plin cu oțet; deci au pus un burete plin de oțet într‐un isop și l‐au dus la gura lui. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească29 Acolo era pus un vas plin cu oțet de vin. Au pus într-o ramură de isop un burete plin cu oțet de vin și I l-au dus la gură. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201829 Acolo era un vas plin cu oțet. Soldații au luat o ramură de isop, în capătul căreia au pus un burete plin cu oțet și I l-au dus aproape de gură. Gade chapit laBiblia în versuri 201429 Ostași-un băț – un ram adus, Dintr-un isop – și-n el, au pus, Iute-un burete, înmuiat Bine-n oțet, din vasu-aflat Acolo, pentru-așa ceva. A-nălțat bățul cineva, La gura lui Iisus, iar El, Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202029 Era acolo un vas plin cu oțet. Atunci, ei au pus în isop un burete îmbibat cu oțet și i l-au apropiat de gură. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 200929 Era acolo un vas plin cu oţet; au pus în jurul unei ramuri de isop un burete îmbibat cu oţet şi l-au apropiat de gura Lui. Gade chapit la |