Ieremia 6:23 - Traducere Literală Cornilescu 193123 Ei apucă arcul și sulița; sunt haini și fără milă; glasul lor urlă ca marea; și călăresc pe cai, fiecare înșirat ca un bărbat pentru luptă, împotriva ta, fiică a Sionului. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească23 Ei sunt înarmați cu arcuri și cu lănci; sunt cruzi și fără milă. Glasul lor urlă ca marea înfuriată; sunt călare pe cai și gata de luptă. Ei vin ca un războinic împotriva ta, fiică a Sionului“. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201823 Oamenii lui sunt înarmați cu arc și cu lance. Ei sunt duri și fără milă. Vocea lor urlă ca marea înfuriată. Sunt călare pe cai și pregătiți de luptă. Fiica Sionului, ei vin ca un luptător antrenat împotriva ta.»” Gade chapit laBiblia în versuri 201423 De arc și scut sunt sprijiniți; Sunt fără milă și cumpliți. Pe cai puternici călăresc Și către tine se pornesc Să simți focul războiului, Tu, fiică a Sionului!” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202023 Ei apucă arcul și lancea; sunt cruzi și nu au milă. Glasul lor mugește ca marea și călăresc pe cai. Ei sunt pregătiți ca un singur om ca să lupte împotriva ta, fiica Siónului. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu23 Ei poartă arc și suliță; sunt cumpliți și fără milă; glasul lor urlă ca marea; sunt călare pe cai și gata de luptă, ca un om pregătit de război, împotriva ta, fiică a Sionului!” Gade chapit la |
iată, voi trimite și voi lua toate familiile de la miazănoapte, zice Domnul, și voi trimite la Nebucadnețar, împăratul Babilonului, robul meu, și le voi aduce împotriva țării acesteia și împotriva locuitorilor ei și împotriva tuturor neamurilor acestora de jur împrejur; și le voi nimici și le voi face de mirare și de șuierat și pustiiri veșnice.