Ieremia 28:11 - Traducere Literală Cornilescu 193111 Și Hanania a vorbit înaintea întregului popor, zicând: Așa zice Domnul: Încă doi ani de zile și așa voi sfărâma jugul lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, de pe grumazul tuturor neamurilor. Și prorocul Ieremia s‐a dus pe calea sa. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească11 și a vorbit înaintea întregului popor, zicând: ‒ Așa vorbește Domnul: „Așa voi sfărâma, peste doi ani, jugul lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, de pe gâtul tuturor națiunilor“. Profetul Ieremia a plecat în drumul său. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201811 și a zis înaintea întregului popor: „Iahve vorbește astfel: «Așa voi sfărâma jugul lui Nabucodonosor – regele Babilonului – peste doi ani, de pe gâtul tuturor popoarelor!»” Profetul Ieremia a plecat. Gade chapit laBiblia în versuri 201411 În fața-ntregului popor, Precum și a preoților, A zis apoi: „Domnul, de sus, Aste cuvinte mi le-a spus: „Așa cum țăndări s-a făcut Jugul pe care l-ați văzut, Așa am să zdrobesc și Eu, Peste doi ani, jugul cel greu Al împăratului pe care, În frunte, Babilonu-l are!” El a sfârșit de cuvântat, Iar Ieremia a plecat. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Ananía a zis în auzul întregului popor: „Astfel vorbește Domnul: «Așa voi zdrobi jugul lui Nabucodonosór, regele Babilónului, peste doi ani de zile de pe grumazul tuturor neamurilor»”. Apoi Ieremía, profetul, a plecat pe drumul său. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Și Hanania a zis în fața întregului popor: „Așa vorbește Domnul: ‘Așa voi sfărâma peste doi ani de pe grumazul tuturor neamurilor jugul lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului!’” Prorocul Ieremia a plecat. Gade chapit la |