Ieremia 22:10 - Traducere Literală Cornilescu 193110 Nu plângeți pe cel mort și nu‐l jeliți. Dar plângeți, plângeți pe cel ce se duce. Căci nu se va mai întoarce și nu va mai vedea țara nașterii sale. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească10 Nu-l plângeți pe cel mort și nu-l jeliți, ci plângeți-l mai degrabă pe cel ce merge în captivitate, care nu se va mai întoarce și nu-și va mai vedea țara de origine“. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201810 „Nu îl plângeți pe cel mort și nu îl jeliți; ci plângeți-l mai bine pe cel care merge în captivitate. El nu se va mai întoarce și nu își va mai vedea locul natal. Gade chapit laBiblia în versuri 201410 „Să nu-l bociți pe cel pierit, Ci pe cel ce-i nenorocit Care își lasă a sa țară Și n-are s-o mai vadă iară!” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Nu-l plângeți pe cel mort și nu-l compătimiți! Ci plângeți, plângeți-l pe cel care se duce, pentru că nu se va mai întoarce și nu va mai vedea țara sa natală! Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Nu plângeți pe cel mort și nu vă bociți pentru el, ci plângeți mai degrabă pe cel ce se duce, care nu se va mai întoarce și nu-și va mai vedea țara de naștere! Gade chapit la |
Căci așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Precum mânia mea și aprinderea mea s‐au vărsat asupra locuitorilor Ierusalimului, așa se va vărsa mânia mea asupra voastră, când veți intra în Egipt; și veți fi de blestem și de uimire și de afurisenie și de ocară și nu veți mai vedea locul acesta.