Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Fapte 27:39 - Traducere Literală Cornilescu 1931

39 Și când s‐a făcut ziuă, nu cunoșteau bine pământul dar zăreau un sân de mare având un țărm, către care s‐au sfătuit, dacă ar putea, să mâne corabia.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

39 Când s-a făcut ziuă, n-au recunoscut țărmul, dar au observat un golf care avea plajă și s-au hotărât să acosteze corabia acolo, dacă vor putea.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

39 Când s-a făcut ziuă, marinarii au observat că în depărtare se vedea pământul. Dar ei nu recunoșteau locul în care ajunseseră. Au văzut un golf cu plajă și au decis ca dacă va fi posibil, să orienteze corabia spre acea zonă.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

39 Când zorile au apărut, Pământul, nu l-au cunoscut; Dar au văzut un golf, în zare, Cu maluri de nisip, spre care, Au hotărât – de s-o putea – Să-ndrepte-ncet corabia.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

39 Când s-a făcut ziuă, n-au recunoscut uscatul; au zărit doar un golf care avea țărmul nisipos și au voit să ducă acolo corabia dacă va fi fost posibil.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

39 Când s-a făcut ziuă, nu vedeau încă pământul, dar unii au recunoscut un golf cu maluri nisipoase şi doreau să poată ajunge acolo cu corabia.

Gade chapit la Kopi




Fapte 27:39
3 Referans Kwoze  

Și după ce am fost scăpați, atunci am cunoscut că ostrovul se numește Malta.


Dar Iosif, bărbatul ei, fiind un om drept și nevoind s‐o dea în vileag, și‐a pus de gând s‐o lase în ascuns.


Și desfăcând ancorele, le‐au lăsat în mare, lăsând totodată în jos legăturile cârmelor și întinzând vetrila din frunte în adierea vântului, țineau spre țărm.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite