Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Fapte 24:21 - Traducere Literală Cornilescu 1931

21 decât numai pentru acest singur glas pe care l‐am strigat când am stat între ei: Pentru învierea morților sunt judecat eu astăzi înaintea voastră.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

21 în afară de strigătul acesta pe care l-am scos în timp ce stăteam în mijlocul lor: „Cu privire la învierea morților sunt judecat eu astăzi înaintea voastră!“.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 Singura acuzație care mi-ar putea fi adusă, este aceea că am strigat «Eu sunt judecat de voi pentru concepția pe care o am în legătură cu învierea!»”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

21 Afară de a fi strigat: „Pentru-nvierea morților, Supus sunt judecăților!”

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 în afară de acest singur cuvânt pe care l-am strigat în timp ce stăteam înaintea lor: «Pentru învierea morților sunt eu astăzi judecat înaintea voastră»”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

21 afară de strigătul pe care l-am scos când am zis: Pentru învierea morţilor sunt judecat astăzi înaintea voastră!”

Gade chapit la Kopi




Fapte 24:21
5 Referans Kwoze  

Și când a cunoscut Pavel că o parte este de saduchei iar alta de farisei, striga în sinedriu: Bărbați frați, eu sunt fariseu, fiu de farisei; sunt judecat pentru nădejdea și învierea morților.


Deci pentru această pricină v‐am chemat ca să vă văd și să vă vorbesc; căci pentru nădejdea lui Israel sunt împresurat cu acest lanț.


foarte îngrijorați pentru că ei învață poporul și vestesc în Isus învierea dintre cei morți.


având nădejde în Dumnezeu, pe care și aceștia înșiși o au, că are să fie o înviere a drepților și a nedrepților.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite